几个法语介词的问题

Inthepast,weusedtowashourclothesbyhand.Danslepassé,nouslavionsnosvêtementsàlamain.为什么... In the past, we used to wash our clothes by hand.
Dans le passé, nous lavions nos vêtements à la main.
为什么不是en而是dans?
i copied the phone number to my phonebook
je ai copied le number de phone dans mon carnet
为什么是dans不是à?
还有,我想问一下,她昨天刚到,但是她父母前天就到了,中“前天就到了”用什么时态表达比较好?
应该怎么翻译?
还有,第一句 à 可不可以换成DE?
展开
 我来答
fraudie
2010-08-27 · TA获得超过2999个赞
知道小有建树答主
回答量:659
采纳率:0%
帮助的人:951万
展开全部
为什么不是en而是dans?

Dans le passe,passe 是名词,这里表示在“过去”这个事物之中,不是时间词。,现在和将来都是事物,都用dans.

En 后面的时间,表示 :用或维持这么长的时间: En un mois, 一个月中
, en une semaind 在一个星期中。
绝无用de 的道理。

为什么是dans不是à?
a 表示地点,a Beijing, a deux kilometres 在北京,在两公里处。

中国人说在本子上,在床上,在街上。报纸上,书上,好像是在平面物体上,
法国人认为在本子里,在床里。报纸里。书里,都用“在。。。;里”,
所以都用 dans.

前天到,在昨天到这个已经完成的动作之前完成,用
plus-que-parfait 比 passe compose 早一个时态。

Elle est a(介词) peine arriv2e hier, pourtant ses parents etaient arriv2s avant hier.
眉弓
2010-08-27
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:36.8万
展开全部
第一个句子中的两个问题你涉及到的都是一个固定表达,dans le passe,指的是过去,从前,固定的介词短语,第二个问题,a la main=manuellement, 指的是用手,也是一个固定短语。因此在这里a 不能换成de.

第二句中的dans这时是个单纯的介词,指在......里面。把电话号码copie到电话本里,用dans更好一些。

第三个问题,前天到了,就“她昨天刚到”而言是一个已经完成的动作,因此使用愈复合过去时比较好。愈复合过去时的构成=助动词的复合过去时+相关动词的过去分词形式。
翻译如下:ELle est arrivée hier, mais ses parents ont été arrivés avant-hier
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式