用vb编写翻译程序,怎样把几个字符构成的单词作为一个字符识别?
编写的是日语和中文的翻译,所以和英文的用空格划分单词还不一样。比如这一句“私の趣味は読书です。”中文对应是“我的爱好是看书。”基本是一个个对应的。拜托各位高人了并不要求做...
编写的是日语和中文的翻译,所以和英文的用空格划分单词还不一样。
比如这一句“私の趣味は読书です。”
中文对应是“我的爱好是看书。”
基本是一个个对应的。
拜托各位高人了
并不要求做成专业程序,能翻译练成句子的十个词左右就可以。 展开
比如这一句“私の趣味は読书です。”
中文对应是“我的爱好是看书。”
基本是一个个对应的。
拜托各位高人了
并不要求做成专业程序,能翻译练成句子的十个词左右就可以。 展开
2个回答
展开全部
这种过程有点不好办,我会这么做
建立词组的数据库,比如私=我,の=的,趣味=爱好等
逐字符比对数据库,比如趣的话,可能不止一个趣味,所以从库中找到有趣味,那后面的字符就与趣算做一个词,进行翻译。
有可能一个词有多个意思,那么就要跟据句式,语法,语境进行分析,选择一个最合理的翻译,这里就需要一定的智能化操作了。
追问
嗯,我一开始就是创建了顺序文件(应该就是您说的数据库吧),但是不太会对应。
还有像“です”这种无意义不翻译的内容,是让它对应空值吗?又要如何对应呢?
展开全部
这个问题不是一句“拜托”就行的,大学里要至少学一年。
请参考:http://baike.baidu.com/view/18784.htm
请参考:http://baike.baidu.com/view/18784.htm
追问
并不是那么随便的意思啦。毕竟我是日语专业的,才学vb一个学期又不得不完成这份作业,所以会有点寄希望于专业人士的帮助。还是谢谢提供的参考。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询