韩文名翻译成中文时是怎么确定具体字的?

比如李光洙为什么没翻译成李光珠?有人说韩语一个音对应很多字,不亲自问过本人没法确定是哪个,那翻译成中文时是怎么确定的呢?难道他们本人都熟悉中文?... 比如李光洙为什么没翻译成李光珠?有人说韩语一个音对应很多字,不亲自问过本人没法确定是哪个,那翻译成中文时是怎么确定的呢?难道他们本人都熟悉中文? 展开
 我来答
遥远的大陆
2014-02-14 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:46
采纳率:0%
帮助的人:31.4万
展开全部
首先,韩国人在身份证上基本都会带有他汉字的名字!!

那,为什么翻译成李光洙呢?简单,如果他是明星的话(比如说,running man的那位),你可以在韩国网站查到他的资料,包括他的汉字的名字:이광수(李光洙, 1985년 7월 14일 ~ )는 대한민국의 모델 출신 영화 배우 겸 탤런트이다.

这样,就非常简单了。

那如果这个人没有汉字名字怎么办?

假设你在听写的时候,听到人名:XIAO MING。你会怎么写上去?很简单,按照最普及的人名汉字来——小明,而不是肖明 小名或孝铭等等。韩文也是一样的道理,如果找不出他对应的汉字,也可以音译,意译等等。

比如,著名围棋选手 이세돌 九段,翻译成中文的时候因为找不到 돌 (在韩文中指 石头)这个字的汉字版本,所以只能译为——李世石 九段。
匿名用户
2014-02-14
展开全部
一个固定的韩文字不一定只有一个对应的汉字,也不一定会有对照的汉字,完全取决於父母在命名时的心意,但是已经有一小部份人渐渐不用汉字,连相关证件也是如此。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
墨玉晨香
2014-02-14 · TA获得超过105个赞
知道答主
回答量:75
采纳率:0%
帮助的人:63.3万
展开全部
韩国人都有自己的汉字名字的,他们上户口的时候都是用韩语和汉语一起的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
tb116055798
2014-02-14 · TA获得超过2302个赞
知道小有建树答主
回答量:998
采纳率:0%
帮助的人:808万
展开全部
墨玉晨香 答得正确~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式