这两段英文怎么翻译好些呢
providedthatthereceivingpartyrequiredtodisclosesuchinformationgivestotheprovidingpart...
provided that thereceiving party required to disclose such information gives to the providingparty as much notice as is reasonably practicable and allows the providingparty as much opportunity as is reasonably practicable to defend against suchsubpoena or order.
Non‑Disclosure of Proprietary Information. For a period of [three (3) years] from the date of this Agreement, the receiving party will receive and maintain Proprietary Information of the disclosing party inconfidence using the same degree of care and discretion to avoid disclosure,publication or dissemination of such Proprietary Information to any third partyas it uses with its own similar information that it does not wish to disclose,publish or disseminate (but in no event less than a reasonable degree of careand discretion). 展开
Non‑Disclosure of Proprietary Information. For a period of [three (3) years] from the date of this Agreement, the receiving party will receive and maintain Proprietary Information of the disclosing party inconfidence using the same degree of care and discretion to avoid disclosure,publication or dissemination of such Proprietary Information to any third partyas it uses with its own similar information that it does not wish to disclose,publish or disseminate (but in no event less than a reasonable degree of careand discretion). 展开
2个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询