英语句子成分分析,翻译
definitionofthelocationstoanalyseforturbinehousingormanifoldmicrostructurecharacteris...
definition of the locations to analyse for turbine housing or manifold microstructure characterisation...请教这句话怎么分析在翻译的时候,locations有定位件的意思,turbine housing是涡轮机壳体。。句子成分是什么?
一般我见到比如说主语很明确的时候我还能翻译的比较通顺的,但是碰见像这个中间有个TO就不知道怎么办了。还有turbine housing 和manifold microstructure characterisation诗并列做analyse for 的宾语么?? 谢谢 展开
一般我见到比如说主语很明确的时候我还能翻译的比较通顺的,但是碰见像这个中间有个TO就不知道怎么办了。还有turbine housing 和manifold microstructure characterisation诗并列做analyse for 的宾语么?? 谢谢 展开
3个回答
展开全部
应该是分开两方面一个是关于涡轮机体的定位件 另一个是 多方面的微观结构表征 看看下文是不是也是两块……
参考资料: 无
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
此句我感觉应该如下理解:
Defination of the locations of turbine housing which is used for analysis;
Defination of manifold microstructure characterisation;
所以此句尝试翻译成:
供分析用的涡轮机壳体的位置定义及其多重微观结构的特性定义.
Defination of the locations of turbine housing which is used for analysis;
Defination of manifold microstructure characterisation;
所以此句尝试翻译成:
供分析用的涡轮机壳体的位置定义及其多重微观结构的特性定义.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
可能是:供分析用的涡轮机壳体的位置定义及其多重微观结构的特性定义
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询