やってくる和くる的差别
2个回答
推荐于2017-12-15
展开全部
やってくる,“过来”,有种由远及近的动态的感觉,而且一般是带有目的性。
くる,只是单纯地表示“来”。比如:
その日はついに来ました。(这一天终于降临了)
その日はついにやって来ました。(这一天终于到了)
虽然两者都是表示“这一天终于来了”
句1表达的是“知道会有这么一天,但什么时候会到来不得而知,而现在终于来了”
句2表达的是“这一天的日子是将来已知的某一天,随着时间流逝,这一天慢慢接近,到最后终于到了这一天”。
私は东京から来ました。(我是从东京来的/我来自东京)
私はこのイベントを参加するために东京からやって来ました。(我是为了参加这个活动而从东京赶过来的。)
两句的“来”的意思是不一样的。
くる,只是单纯地表示“来”。比如:
その日はついに来ました。(这一天终于降临了)
その日はついにやって来ました。(这一天终于到了)
虽然两者都是表示“这一天终于来了”
句1表达的是“知道会有这么一天,但什么时候会到来不得而知,而现在终于来了”
句2表达的是“这一天的日子是将来已知的某一天,随着时间流逝,这一天慢慢接近,到最后终于到了这一天”。
私は东京から来ました。(我是从东京来的/我来自东京)
私はこのイベントを参加するために东京からやって来ました。(我是为了参加这个活动而从东京赶过来的。)
两句的“来”的意思是不一样的。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询