求英语翻译检查

句子如下:Today'stearsaresuretobeprismsoftommorow.本意:今天的眼泪一定会称为明天的三棱镜。请指点翻译不足之处,谢谢。额。是把本意(... 句子如下:
Today's tears are sure to be prisms of tommorow.
本意:今天的眼泪一定会称为明天的三棱镜。
请指点翻译不足之处,谢谢。
额。是把本意(也就是下面的中文)翻译成英文。
请帮忙检查翻译是否有误。谢谢
展开
arden1210
2010-08-31 · TA获得超过783个赞
知道小有建树答主
回答量:138
采纳率:0%
帮助的人:174万
展开全部
答:

你的翻译没有错,就是“明天的三棱镜”,不要翻译成复数,翻译成单数,a prism of tomorrow.

这句话讲的是:今天的困境会变成折射出明天的希望的三棱镜。所以还要补充一下的就是把tomorrow改成:tomorrow’s hope。不过这个隐藏的意思,可以翻译出来,也可以不翻译出来。翻译出来就比较直白,不翻译出来可以让人品一品这句话。

所以你的翻译也可以写成:Today's tears will turn into a prism of tomorrow's hope.
arwencw
2010-08-31 · TA获得超过5625个赞
知道大有可为答主
回答量:1401
采纳率:0%
帮助的人:1423万
展开全部
我倒是想到以下几句:-

1)Tears of today will eventually form prisms for new light to shine on tomorrow.

今日的眼泪最终将化为三菱镜,让新的光芒闪耀在明天。

2) Tears of today will always become prisms for the future rainbow of hope.
今日的眼泪经常会成为未来希望彩虹的三菱镜。

希望能帮到楼主!:)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友f1f616a2f
2010-08-31 · TA获得超过3301个赞
知道小有建树答主
回答量:739
采纳率:0%
帮助的人:806万
展开全部
三棱镜是什么,起到一个折射作用嘛,不能翻译成三棱镜

明天的忧伤,来自于今天的眼泪

晕,原来是中译英啊

这个中文怎么看怎么像是从英语过来的啊,如果你再翻译成英文,最好找其原出处,找不到的话,就你这个句子就差不多了,我也没有太多修改的余地。因为本身就是Chinglish.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
cbakglycbakgly
2010-08-31 · TA获得超过381个赞
知道小有建树答主
回答量:457
采纳率:0%
帮助的人:402万
展开全部
上下文呢?
今天的泪水会成为明天的生活映射?

泪滴变成了能折射光的棱镜。楼主你自己看上下文吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式