为什么英语国家的人不用学习古英语,我们却要学习古汉语呢?
展开全部
学啊,Beowulf在美国课上要讲的。
文言文是用“某个时代的”“汉语的某一种口语变体”构造出来的、便于通用书写的“古典”语言,与通用希腊语、教斯的地位区别不大。
现代的教会斯拉夫语对古教会斯拉夫语,语法、拼写和词汇上变化不大(可以说是几乎没有变化),但是发音完全不同(前者是按照斯拉夫方言的发音念的)。大部分正教斯拉夫语国家的人口都对教斯有不同程度的理解,从认为简单(经常去教会的)到只能听出同源词(乌克兰人居多,因为乌语的教斯影响不太大)不等,但是经过训练就连波兰人都能正常阅读教斯。同样的现象在今天的希腊、中国、亚美尼亚、格鲁吉亚、阿拉伯国家也基本一致。
顺便提一下,拿拉丁语在欧洲的地位对比文言文在中国的地位其实有些不准确,拉丁语在欧洲更像文言文在朝鲜和越南。至于汉语日本的状态个人认为与希腊语在罗马帝国中的地位相似:受教育的都懂、贡献书写方式、词汇大量输入、促使原本语言“古典化”,这也是为什么有“古典日语”,而没有“古典韩语”与“古典越南语”。
为了便于解释还是做个类比:
Beowulf大概等于诗经
Chaucer大概等于唐宋口语
Shakespeare约等于明清古白话
重点:全部用当时的发音书写。
文言文是用“某个时代的”“汉语的某一种口语变体”构造出来的、便于通用书写的“古典”语言,与通用希腊语、教斯的地位区别不大。
现代的教会斯拉夫语对古教会斯拉夫语,语法、拼写和词汇上变化不大(可以说是几乎没有变化),但是发音完全不同(前者是按照斯拉夫方言的发音念的)。大部分正教斯拉夫语国家的人口都对教斯有不同程度的理解,从认为简单(经常去教会的)到只能听出同源词(乌克兰人居多,因为乌语的教斯影响不太大)不等,但是经过训练就连波兰人都能正常阅读教斯。同样的现象在今天的希腊、中国、亚美尼亚、格鲁吉亚、阿拉伯国家也基本一致。
顺便提一下,拿拉丁语在欧洲的地位对比文言文在中国的地位其实有些不准确,拉丁语在欧洲更像文言文在朝鲜和越南。至于汉语日本的状态个人认为与希腊语在罗马帝国中的地位相似:受教育的都懂、贡献书写方式、词汇大量输入、促使原本语言“古典化”,这也是为什么有“古典日语”,而没有“古典韩语”与“古典越南语”。
为了便于解释还是做个类比:
Beowulf大概等于诗经
Chaucer大概等于唐宋口语
Shakespeare约等于明清古白话
重点:全部用当时的发音书写。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询