
这句话的翻译不太明白 … 40
这句话的翻译不太明白…Thevictimsoftherevolution,ofcourse,arenotlimitedtodesigners我第一反应当被动给译为:当然,...
这句话的翻译不太明白 …The victims of the revolution,of course,are not limited to designers
我第一反应当被动给译为:当然,作为这次革命的受害者,设计师群体没有被限制 …
但答案不这样,为什么呢 ???我不太明白,求解 … 展开
我第一反应当被动给译为:当然,作为这次革命的受害者,设计师群体没有被限制 …
但答案不这样,为什么呢 ???我不太明白,求解 … 展开
5个回答
展开全部
be limited to翻译成仅限于,局限于,你可以这样翻译:没有被限制在设计师群体。学英语多熟悉语感,翻译时不要直译,要意译,不然翻译出来的语句会与原意有偏差
展开全部
当然,作为这次革命的受害者,不限于设计师群体
追问
答案是这样的,但我不明白为什么啊 …
追答
victimes are not limited to designer,当然是答案的意思,of course是插入语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻译得差不多呀?
答案不是这样的?当然 这次革命的受害者并不局限于设计师!
答案不是这样的?当然 这次革命的受害者并不局限于设计师!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当然,这次革命的受害者不仅仅是设计师
追问
答案是这样的,但我不明白为什么啊 …
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
差不多啊。只是按照中文理解方式
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询