水浒传,三国演义,这些名称翻译成英文是什么?

 我来答
创作者KJXfkZK6fb
2020-02-22 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:30%
帮助的人:2032万
展开全部
水浒传:Water
Margin或Outlaws
of
the
Marsh或All
Men
Are
Brothers
三国演义:The
romance
of
Three
Kingdoms
除此之外
西游记:Monkey
红楼梦:The
Dream
of
Red
Mansion
以下为纯译:
《三国演义》Romance
of
the
Three
Kingdoms
《红楼梦》A
Dream
of
Red
Mansions
《西游记》A
Monkey\'s
Story
《水浒传》One
hundred
and
eight
men
创作者q49XV9y3pg
2020-04-03 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.5万
采纳率:29%
帮助的人:1049万
展开全部
《三国演义》
1、Romance
of
the
Three
Kingdoms
解释下,Romance这里不是罗曼史,而是“传奇故事”的意思,所以不要想歪了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
创作者NhoETpIxnQ
2019-04-17 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:35%
帮助的人:1027万
展开全部
《水浒》
1、Water
Margin(标准名称)
2、Outlaws
of
the
Marsh(中国籍美国翻译家沙博理版)
3、All
Men
Are
Brothers(赛珍珠版,70回)
4、Men
of
the
Marshes
5、The
Marshes
of
Mount
Liang
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
创作者OqucybLvtI
2019-04-20 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:33%
帮助的人:1044万
展开全部
《西游记》
1、Journey
to
the
West
2、Monkey(这其实是英国人亚瑟·威利改编本的名字)
3、Adventures
of
the
Monkey
God(也是威利版本的名字)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式