他们是什么样的用英语翻译?

 我来答
秋aare

2022-12-12 · TA获得超过819个赞
知道大有可为答主
回答量:5432
采纳率:90%
帮助的人:62.7万
展开全部
“他们是什么样的?”用英语翻译是:What are they like?

英语翻译的几种方法,大家一起来看看吧!

一、增译法

指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

二、省译法

这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

三、转换法

指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
惊鸿一瞥彩云飞
2023-11-23 · TA获得超过146个赞
知道小有建树答主
回答量:1119
采纳率:91%
帮助的人:6.8万
展开全部
"他们是什么样的"用英语翻译为 "What are they like?"。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Likea44
高能答主

2022-10-15 · 世界很大,慢慢探索
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:91%
帮助的人:726万
展开全部
你好,很高兴为你解答:
What are they like?
词汇释义
什么样What kind/sort?
例句

1.
他们是什么样的人?

What sort of men were they?
2.我们可以大致上想像出他们是什么样的人。

We can get a fairly clear idea of what they were like.
3.答案在第一段第二句,人们也该了解科学家生活在其中的亚文化群以及他们是什么样的人。

Since it touches almost every facet of our life, educated people need at least some acquaintance with its structure and operation.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
种花家那兔
2023-07-23 · 曾今梦想仗剑走天涯,可惜后来剑丢了。
种花家那兔
采纳数:23 获赞数:11

向TA提问 私信TA
展开全部
What are they like?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
假于己
2023-06-27 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:176
采纳率:0%
帮助的人:2万
展开全部
"他们是什么样的"可以翻译为 "What are they like?"。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(9)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式