关于思念的英文诗歌欣赏

 我来答
爱创文化
2022-06-17 · TA获得超过9954个赞
知道大有可为答主
回答量:2247
采纳率:100%
帮助的人:130万
展开全部

  英语诗歌因其节奏、思想意义及艺术价值,在英语教学中占有一席之地。我整理了关于思念的英文诗歌,欢迎阅读!

  关于思念的英文诗歌篇一

  My dream is a torrential

  Vividly the words and deeds you once again

  Father

  I saw the eyes of your depression

  Father suffered hardships of life ah

  Living in the U.S., when just a little bright

  At once I was born at night

  Suddenly you go

  Left to put the pain of our

  Deafness left my elderly mother

  We can not hide you the mother of the dead

  Cang Yan white people

  Only the shrill A

  Scared to sit late into the night

  My mood ups and downs

  At the depths of my childhood

  Someone crying

  The silence of my father, ah well such as

  You in the eyes of the kingdom of heaven

  Staring into my lonely

  我的梦境却是一片滂沱

  你的音容再次生动

  父亲

  我望见了你忧郁的眼睛

  饱受生活艰辛的父亲啊

  在我们的生活刚有点亮色的时候

  在我曾经出生的那个夜里

  你遽然而去

  把蚀骨的伤痛留给我们

  留给我年迈的耳聋的母亲

  我们无法对母亲隐瞒你的逝去

  苍颜白发人

  只有一声锥心的凄厉源旦棚

  夜深惊坐

  我的心情起起伏迟岩伏

  在我的童年深处

  有人在哭

  我沉默如井的父亲啊

  你在天国的眼睛

  把我凝望成孤独

  关于思念的英文诗歌篇二

  sorrow of separation 泰戈尔

  离愁——徐翰林

  it is the pang of separation that spreads throughout

  the world and gives birth to shapes innumetable

  in the infinite sky.

  it is this sorrow of separation that gazes

  in silence all nights from star to star

  and becomes lyric among rustling leaves

  in rainy darkness of july.

  离别的创痛笼罩了整个世界,

  无边的天宇变得姿态万千。

  正是这离愁,夜夜默望着星辰,

  并在七月雨夜的萧萧叶片间雹则化做抒情诗。

  it is this overspreading pain that

  deepens into loves and desires,

  into sufferings and joy in human homes;

  and this it is that ever melts and

  flows in songs through my poet’s heart.

  正是这弥漫的离恨,

  深化为爱和欲,成为人间的苦乐。

  正是它通过我诗人的心

  关于思念的英文诗歌篇三

  When We Two Parted

  当初我俩分别时

  When we two parted In silence and tears,

  当我们俩分手时 沉默不语满含泪花

  Half broken-hearted To sever for years,

  想起来都心碎 要分离好几年

  Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;

  你的脸苍白冰冷 吻你似冰霜

  Truly that hour foretold Sorrow to this!

  当时真预兆了 今天的悲痛

  The dew of the morning Sunk chill on my brow-

  早晨的寒露 覆在我的眉毛上

  It felt like the warning Of what I feel now.

  那种感觉好像是 对我发出警告

  Thy vows are all broken,

  你抛弃了所有声誉

  And light is thy fame: I hear thy name spoken,

  变得声名狼藉 我听到别人说你的名字

  And share in its shame.

  顿感脸红

  They name thee before me, A knell to mine ear;

  他们当着我的面讲你 如丧钟入耳

  A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear?

  我全身立即颤抖—— 为什么对你如此情重?

  They know not I knew thee

  他们不知道我认识你

  Who knew thee too well: long, long shall I rue thee,

  对你太熟悉了 我将长久为你感到惋惜,

  Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve,

  悲痛不已 我们秘密相会 我感到默默悲伤

  That thy heart could forget, Thy spirit deceive

  你的心把我欺骗 以致遗忘

  If I should meet thee

  如果在遇见你

  After ling year, How should I greet thee?

  多年以后 我该如何招呼你?

  With silence and tears.

  只好沉默不语满含泪花

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式