英语句子结构分析.

 我来答
琳大小姐346
2014-03-16 · TA获得超过454个赞
知道答主
回答量:234
采纳率:97%
帮助的人:51.1万
展开全部
to be as aggresstive as their male counterparts about pushing for raises and promotions 作定语,但修饰的是women's hesitancy,表示“女性的犹豫”,在什么方面呢?在争取升职加薪方面不像她们的男性同事那样表现咄咄逼人。

整句可以翻译为:
Pew研究表明,引起年长的职业女性薪酬差距(即工资低)的其他因素包括:性别思维定势,歧视,职业圈较小,以及在争取升职加薪方面不敢像她们的男性同事那样表现咄咄逼人。这些因素都是人们通常猜到的。

句子结构:
主语:other causes
(of ... female workers 作定语,修饰causes)(according to...study作状语)
系动词:are
表语:the usual suspects
(冒号后面的是同位语,与the usual suspects 同位,所指是一样的内容。)

注:
usual suspects 人们通常猜想到的(因素)
hesitancy 犹豫,根据上下文翻译为“不敢”
aggresive 挑衅的,大胆的,翻译为“咄咄逼人的”
the Pew study 指某个名为Pew的专家或研究机构所作的一项研究,可惜没能核实是个人还是机构名
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式