《悯农》中的英语怎么说?
1个回答
展开全部
《悯农》这首诗的英语翻译如下:
Hoeing in the paddy under the mid-day sun,
锄禾日当午,
Sweat dripping to the soil underneath the plant.
汗滴禾下土。
Who knows that the meals in our plates,
谁知盘中餐,
Every morsel of them comes with toil and pains.
粒粒皆辛苦。
赏析
这首诗是写劳动的艰辛,劳动果实来之不易。第一、二句“锄禾日当午,汗滴禾下土”描绘出在烈日当空的正午,农民仍然在田里劳动,这两句诗选择特定的场景,形象生动地写出劳动的艰辛。有了这两句具体的描写,就使得第三、四句“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”的感叹和告诫免于空洞抽象的说教,而成为有血有肉、意蕴深远的格言。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询