《悯农》中的英语怎么说?

 我来答
芊芊爱教育
2023-01-07 · 活到老,学到老,芊芊每天教你新知识
芊芊爱教育
采纳数:2401 获赞数:372006

向TA提问 私信TA
展开全部

《悯农》这首诗的英语翻译如下:

Hoeing in the paddy under the mid-day sun,

锄禾日当午,

Sweat dripping to the soil underneath the plant.

汗滴禾下土。

Who knows that the meals in our plates,

谁知盘中餐,

Every morsel of them comes with toil and pains.

粒粒皆辛苦。

赏析

这首诗是写劳动的艰辛,劳动果实来之不易。第一、二句“锄禾日当午,汗滴禾下土”描绘出在烈日当空的正午,农民仍然在田里劳动,这两句诗选择特定的场景,形象生动地写出劳动的艰辛。有了这两句具体的描写,就使得第三、四句“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”的感叹和告诫免于空洞抽象的说教,而成为有血有肉、意蕴深远的格言。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式