I always had this impression that presidents often go to Camp David and accomplish in polo shirts
1个回答
展开全部
这句话的翻译为:我一直有这样的印象,总统们经常穿着运动衫去坎普大卫营地,在距离白宫四十英里的地方完成那些他们似乎无法在正式商务场合下完成的事情。
语法解析:
- "It has always been my impression" 表示作者一直以来的观点或印象。
- "that presidents often go to Camp David" 是一个表语从句,说明总统们经常前往坎普大卫营地。
- "to accomplish in polo shirts" 是一个不定式短语,表示总统们穿着运动衫去实现某些事情。
- "what they can't seem to accomplish" 是一个宾语从句,修饰前面提到的事情。意思是总统们在正式商务场合下似乎无法完成这些事情。
- "in business suits" 是一个介词短语,描述总统们在正式商务场合时穿着的服装。
- "forty miles away at the White House" 是一个介词短语,描述坎普大卫营地与白宫之间的距离。
希望我的回答对您有所帮助
语法解析:
- "It has always been my impression" 表示作者一直以来的观点或印象。
- "that presidents often go to Camp David" 是一个表语从句,说明总统们经常前往坎普大卫营地。
- "to accomplish in polo shirts" 是一个不定式短语,表示总统们穿着运动衫去实现某些事情。
- "what they can't seem to accomplish" 是一个宾语从句,修饰前面提到的事情。意思是总统们在正式商务场合下似乎无法完成这些事情。
- "in business suits" 是一个介词短语,描述总统们在正式商务场合时穿着的服装。
- "forty miles away at the White House" 是一个介词短语,描述坎普大卫营地与白宫之间的距离。
希望我的回答对您有所帮助
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询