
展开全部
我说话韩国人听不懂
제가 하는말은 한국사람이 못 알아듣고
韩国人说话我也听不懂
한국사람이 하는말은 제가 못 알아들어요
没办法了。。
어쩔수 없네요 ( 或者 방법이 없네요 )
·要注意分清楚《못 듣고》是“听不着”,《못 알아듣고》是“听不懂”。我看上面翻译的都是 “听不着”的意思。
제가 하는말은 한국사람이 못 알아듣고
韩国人说话我也听不懂
한국사람이 하는말은 제가 못 알아들어요
没办法了。。
어쩔수 없네요 ( 或者 방법이 없네요 )
·要注意分清楚《못 듣고》是“听不着”,《못 알아듣고》是“听不懂”。我看上面翻译的都是 “听不着”的意思。
展开全部
제 말은 한국 사람이 못 들어,한국 사람의 말은 저도 잘 못들어,어쩔수 없지 뭐...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
上面翻译的对,但是建议用敬语比较礼貌些
제 말은 한국 사람들이 못 들고 한국 사람들의 말은 저도 잘 못들어요.어쩔수 없죠...
zai ma len han gu sa lam de li mo de go han gu sa lam de lai ma len zao dao car mo de lao you.ao jier su aob jiu...
제 말은 한국 사람들이 못 들고 한국 사람들의 말은 저도 잘 못들어요.어쩔수 없죠...
zai ma len han gu sa lam de li mo de go han gu sa lam de lai ma len zao dao car mo de lao you.ao jier su aob jiu...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
저는 말하는 때 한국 사람이 알아듣지 않고 한국 사람은 말하는 때 저도 알아듣지 않아요,어쩔 수 없어요..
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询