
问三个日语小问题,高手进来解答一下 20
1刚去单位,跟日本领导还不熟悉,交流不是特别顺畅,需要磨和期,这个磨和期日语怎么说??2。。。。と思います和と思っています。。。。有什么区别??3私が歌を歌っています。私...
1 刚去单位,跟日本领导还不熟悉,交流不是特别顺畅,需要磨和期,这个磨和期日语怎么说??
2 。。。。と思います 和 と思っています。。。。有什么区别??
3 私が歌を歌っています。 私は歌を歌っています。 这两个有什么区别? 展开
2 。。。。と思います 和 と思っています。。。。有什么区别??
3 私が歌を歌っています。 私は歌を歌っています。 这两个有什么区别? 展开
展开全部
1 磨合期 かみ合う时期
2 简单来说,第一人称为主语时,可以使用 と思います和と思っています。
但是主语是第三人称时就只能用と思っています。
3 が和は最大的区别就是强调的对象不一样,が强调的是が前面的部分,
は强调的是は后面的部分。前句强调的是唱歌的人是我,后句强调的是我在
干什么。
2 简单来说,第一人称为主语时,可以使用 と思います和と思っています。
但是主语是第三人称时就只能用と思っています。
3 が和は最大的区别就是强调的对象不一样,が强调的是が前面的部分,
は强调的是は后面的部分。前句强调的是唱歌的人是我,后句强调的是我在
干什么。
展开全部
1.学习语言要循序渐进,还要常说,你知道多少不重要,你要不管错对尽量说
2.と思います 是动词原形,と思っています是现在进行式
3.着重点不同:前句翻译为:是我在唱歌 后句翻译为:我正在唱歌
2.と思います 是动词原形,と思っています是现在进行式
3.着重点不同:前句翻译为:是我在唱歌 后句翻译为:我正在唱歌
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1 不会
2 其实木有什么差别,可以混着用
3着重点不同:前句翻译为:是我在唱歌 后句翻译为:我正在唱歌
2 其实木有什么差别,可以混着用
3着重点不同:前句翻译为:是我在唱歌 后句翻译为:我正在唱歌
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询