请帮我翻译下面这几个句子

(1)Itwasalmostasifbygettingthereanhourbeforehandthatshehopedtocausetheplanetoarriveso... (1)It was almost as if by getting there an hour beforehand that she hoped to cause the plane to arrive sooner.
(2)After all,it was a year almost to the day since she had last seen Joe.
(3)This year,however,it was not necessary,partly because Joe was quite familiar with the city,but mainly because Anna had said that she could take the afternoon off in order to come and meet him
在合理翻译的前提下,如果能分析一下句式结构,那就更好了,本人考虑追加悬赏☻
展开
PoppyCynthia
2010-09-06 · TA获得超过238个赞
知道小有建树答主
回答量:104
采纳率:0%
帮助的人:124万
展开全部
1.她希望飞机哪怕是提前一小时到也成.(o_0好多东西翻译成中文就不叫中文了...)
2.毕竟,她已经快一年没有见到JOE了.
3.今年,无论如何(其实however并没有意思的,只是习惯插入语),不是那么必要,一部分因为Joe对城市非常熟悉,但是主要是因为Ana说她可以为了见他而休一个下午的假.

呼呼,尽力了.
因为英语毕竟是另一门语言,所以两门语言也有讲不清楚的地方.
我也对语法相当迷糊,全是凭之前在国际砸下的基础...
LZ酌情吧~
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式