帮忙翻译成日语(面试自我介绍,急~)
内容是:各位好,我叫XXX,今年26岁,毕业于XX大学,所学专业为计算机科学与技术,毕业后进入XX公司,主要从事对日车载多媒体产品的嵌入式软件开发工作,开发语言为C语言,...
内容是:
各位好,我叫XXX,今年26岁,毕业于XX大学,所学专业为计算机科学与技术,毕业后进入XX公司,主要从事对日车载多媒体产品的嵌入式软件开发工作,开发语言为C语言,负责XXX模块的开发,熟悉嵌入式产品的开发流程,有丰富的C语言开发经验,同时还负责多个通信模块的作业,对于软件开发流程中的重点能够很好地把握,具有较强的文档撰写能力,善于总结技术课题,熟悉对日项目的开发流程,在与客户打合作业的过程中,个人也慢慢的感染了客户近乎苛刻的严谨的工作作风,对待工作认真、一丝不苟,讲究工作效率,同时也善于总结工作中遇到的课题,将其解决并转换为工作经验,有很强的学习能力。能够看懂简单的日语式样书,日语不是很好,正在努力学习中,谢谢!
希望 大神能把词语的假名标一下~ 展开
各位好,我叫XXX,今年26岁,毕业于XX大学,所学专业为计算机科学与技术,毕业后进入XX公司,主要从事对日车载多媒体产品的嵌入式软件开发工作,开发语言为C语言,负责XXX模块的开发,熟悉嵌入式产品的开发流程,有丰富的C语言开发经验,同时还负责多个通信模块的作业,对于软件开发流程中的重点能够很好地把握,具有较强的文档撰写能力,善于总结技术课题,熟悉对日项目的开发流程,在与客户打合作业的过程中,个人也慢慢的感染了客户近乎苛刻的严谨的工作作风,对待工作认真、一丝不苟,讲究工作效率,同时也善于总结工作中遇到的课题,将其解决并转换为工作经验,有很强的学习能力。能够看懂简单的日语式样书,日语不是很好,正在努力学习中,谢谢!
希望 大神能把词语的假名标一下~ 展开
4个回答
展开全部
皆さん、始めまして、私はXXXと申します。
今年は26歳、XX大学から卒业してから、すぐ
XX会社に入って、専门はソフトウェアです。
主に日本向けのカーマルチメディアの
ソフトウェア开発をしている。使った言语は
Cで、XXXモジュールを担当しています。
组み込みシステムへの流れもなじめって、
Cの経験もいっぱいあります。共に几つの机能の
通信作业も担当するから、开発中の肝心な
ところは把握できて、ドキュメントの书く能力
も持っています。技术に関して课题をよく
集められて、顾客さんの打ち合わせに、顾客さん
の厳しさと真面目さになじんだので、仕事に真剣、
丁宁であり、高い効率にしている。仕事中に
あった问题をまとめて、自分の物にすることは
得意であって、それに强く勉强力を持っています。
简単な日本语の仕様书が分かれますけど、
日本语はとっても上手に言えないで、今は
顽张って勉强しているから。
以上、ありがとうございます。
还有什么问题可以再问我。
今年は26歳、XX大学から卒业してから、すぐ
XX会社に入って、専门はソフトウェアです。
主に日本向けのカーマルチメディアの
ソフトウェア开発をしている。使った言语は
Cで、XXXモジュールを担当しています。
组み込みシステムへの流れもなじめって、
Cの経験もいっぱいあります。共に几つの机能の
通信作业も担当するから、开発中の肝心な
ところは把握できて、ドキュメントの书く能力
も持っています。技术に関して课题をよく
集められて、顾客さんの打ち合わせに、顾客さん
の厳しさと真面目さになじんだので、仕事に真剣、
丁宁であり、高い効率にしている。仕事中に
あった问题をまとめて、自分の物にすることは
得意であって、それに强く勉强力を持っています。
简単な日本语の仕様书が分かれますけど、
日本语はとっても上手に言えないで、今は
顽张って勉强しているから。
以上、ありがとうございます。
还有什么问题可以再问我。
追问
真是谢谢啦~好人一生平安啊~
追答
嘿嘿,不客气
展开全部
这段介绍涉及到专业词汇,还有一些高级词汇,能把这段话翻译成日语,水平是相当不错,显然不可能是“日语不是很好”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果这个都翻不好。。。。面试总会问穿帮的。。。
追问
嘿嘿,没事,面试只要求能做自我介绍就行,形式上的东西,主要还是技术问题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私信我^_^
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询