请教高手一句话!谢谢!
Butwhatwasmostshockingatthetimewasthethingsmyreleasefromthechargesoclearlydependedon....
But what was most shocking at the time was the things my release from the charge so clearly depended on.
这句话我看不太懂。请教高手了! 展开
这句话我看不太懂。请教高手了! 展开
3个回答
展开全部
但是,当时最打动我内心的事情是:我从我的债务中解放出来了,这感觉是如此的清晰!
这个必须异译!
这个必须异译!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
But what was most shocking at the time/was/the things my release from the charge so clearly depended on.
前面整句是主语,谓语was,宾语the things,后面是修饰things的定语
定语是倒装句 本来是A depend on B 变成了 B A depend on 把定语句子里的宾语成分提前了,因为the things要放在前面作整个句子的宾语。即
正常语序为 my release depend on the things
例句中为 the things my release depend on
所以整句话翻译为:但是当时让人震惊的是那些明显决定我能否无罪释放的事情。
前面整句是主语,谓语was,宾语the things,后面是修饰things的定语
定语是倒装句 本来是A depend on B 变成了 B A depend on 把定语句子里的宾语成分提前了,因为the things要放在前面作整个句子的宾语。即
正常语序为 my release depend on the things
例句中为 the things my release depend on
所以整句话翻译为:但是当时让人震惊的是那些明显决定我能否无罪释放的事情。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询