分析句子结构。
IhavediscoveredIpossessalargenumberofdifferenttalentsandskillsthatineverwouldhavethou...
I have discovered I possess a large number of different talents and skills that i never would have thought were within me had it not been for my being open to trying new opportunity.
从have 起,后面的都不太理解
帮忙分析一下,谢谢 展开
从have 起,后面的都不太理解
帮忙分析一下,谢谢 展开
3个回答
展开全部
意思是:我发现自己有很多才华和能力。如果不是我放开手脚抓住新机遇的话,我不会意识到我的身体里还蕴藏着它们。
I have discovered talents and skills.是这句话的主干,其余都是用来修饰talents and skills的。
原句discovered后面的部分都是“发现”的宾语,由一个长的从句充当。这个从句中又包含了一个that引导的定语从句和一个had not been...+否定(如果不是。。。就不会。。。)句型。
实际上只要把定语从句部分改写如下,意思就很清楚了:
Had it not been my being open to trying new opportunity, I would never have thought THEY were within me. 这里的THEY 就是主句中的talents and skills。
从句将had放在后面,一是为了就近talents and skills,二也保证了句子的连续性。地道的英语表达中,这类的置后很常见,可多读原著培养语感。
I have discovered talents and skills.是这句话的主干,其余都是用来修饰talents and skills的。
原句discovered后面的部分都是“发现”的宾语,由一个长的从句充当。这个从句中又包含了一个that引导的定语从句和一个had not been...+否定(如果不是。。。就不会。。。)句型。
实际上只要把定语从句部分改写如下,意思就很清楚了:
Had it not been my being open to trying new opportunity, I would never have thought THEY were within me. 这里的THEY 就是主句中的talents and skills。
从句将had放在后面,一是为了就近talents and skills,二也保证了句子的连续性。地道的英语表达中,这类的置后很常见,可多读原著培养语感。
展开全部
I have discovered (that宾语从句)I possess a large number of different talents and skills that(名词性从句) i never would have thought were within me (虚拟条件从句,if从句的变种)had it not been for my being open to trying new opportunity.
大概意思是:我发现我自己才华横溢,但此前我从没有想过自己会这么的有才,如果不是因为我抱着开放的态度来尝试新机会的话。
大概意思是:我发现我自己才华横溢,但此前我从没有想过自己会这么的有才,如果不是因为我抱着开放的态度来尝试新机会的话。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我发现我拥有大量的不同的天赋和能力,而那些天赋和能力我从没想到过我会拥有,如果不是我尝试新的机会的话。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询