求翻译 在线等~~~

·Professionaldetachmentmustbemaintainedatalltimes.Ifinterpretersortranslatorsfeelthei... · Professional detachment must be maintained at all times. If interpreters or translators feel their objectivity is threatened, they should withdraw from the assignment.
· Practitioners should not recommend to clients anyone or anything in which they have personal or financial interest. If for some reason they have to do so they must fully disclose such interest - including assignments for relatives or friends, or which affect their employers.
They should not accept, or should withdraw from, assignments in which impartiality
may be risked because of personal beliefs or circumstances.

请把这短文字翻译成中文(简体) 跪谢 在线等~~~
展开
雨田21
2010-09-09 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:44
采纳率:0%
帮助的人:37.8万
展开全部
必须一直保持职业性的超脱,如果口译员或翻译员感觉自身的客观性受到威胁,则他们应退出此工作。

此类专门人才不应被推荐给那些会使他们牵涉到个人或财务利益的人和事。如果由于某些原因他们不得不做,那么他们必须完全公开这些利益--包括亲戚或朋友交付的事务,或影响他们的雇主。

他们不应该接受或者应该退出那些会因个人信仰或境遇而使公正面临风险的事务。

看了下还是哥翻译得好,哇哈哈哈...
谭明佶佶
2010-09-09
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
职业性·要随时保持。如果翻译是翻译的客观性和感觉受到威胁,他们应该退出这个任务。
不推荐·从业者应客户的任何人或任何事,他们有个人或财务利益。如果因为某种原因,他们必须要做的事情,所以他们必须充分披露兴趣——包括作业的亲戚或朋友,或者是影响其雇主。
他们不能接受,或者应该退出,作业的公正性
可能是由于个人的信仰或冒险情况。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Wz_LOVE_Cdj
2010-09-09 · TA获得超过650个赞
知道小有建树答主
回答量:710
采纳率:54%
帮助的人:375万
展开全部
1.专业分队必须始终保持。如果觉得自己的口译或笔译的客观性受到威胁,他们应该退出任务。
2.执业者不应向客户推荐任何人或任何东西,他们拥有个人利益或经济利益。如果由于某种原因的影响,他们不得不这样做,他们必须充分披露有关利益 - 包括亲戚或朋友,或转让他们的雇主。
他们不应该接受,还是应该退出,作业中的公正性
可能是冒险的,因为个人信仰或情况
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-09-09
展开全部
团队的专业性必须时刻保持。如果口译者或笔译者觉得他们的能力受到威胁,他们则应退出任务。
从业者不应推荐任何与他们个人利益或经济利益有关的人或事。如果由于一些原因他们不得不这么做,则必须详细说明其中的利益,包括亲戚、朋友或者其它关系到雇主的事情。
他们不应接受或者应该退出由于个人信仰或者一些情况会威胁到公正的任务。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式