汉语成语翻译成英语会有什么不好
5个回答
2018-01-26
展开全部
汉语中的成语翻译成英语,就是一句大白文。就跟成语阐述意思一样。
反正,一经翻译就不会有中华成语那种意境,那一种可以让人品味的意境。
反正,一经翻译就不会有中华成语那种意境,那一种可以让人品味的意境。
展开全部
同意楼上,外国人看了不懂。所以纯汉语成语翻译成英语时一般要加上很多解释语才行。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英语表达不出成语的意境,可能翻译了就
变味
了,成语中很多都是有典故的,翻成英语就完全体现不出来,中国文化博大精深,哪有那么容易翻译的
变味
了,成语中很多都是有典故的,翻成英语就完全体现不出来,中国文化博大精深,哪有那么容易翻译的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有些成语是相通的,但有些翻译过来很别留
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
变了味道,就像成语翻译出来很直白。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询