求问日语翻译 无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了... 无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了 展开 我来答 2个回答 #热议# 生活中有哪些实用的心理学知识? 旮旯日语 2020-01-19 · 日语在工作中的实际应用 旮旯日语 采纳数:372 获赞数:1271 向TA提问 私信TA 关注 展开全部 歴史を无视し、自分の都合で歴史を取舍选択(しゅしゃせんたく)しただけです。关于取舍一词,个人觉得使用【取舍选択(しゅしゃせんたく)】比较好。「取舍」とは「必要なものを选び取り、不要なものは舍てること」という意味です。「选択」とは「多くのものの中から、良いものや目的に値するものを选び取ること」という意味です。结合【无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了】,对于历史,有目的性的选取对“自己”有利一面的历史吧。个人见解、ご参考まで! 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 英联翻译广告2024-12-15日语翻译公司有哪些,ISO质量体系认证,翻译协会会员,3000+专业译员团队。日语翻译公司有哪些,130+语种互译,分支机构众多,正规资质翻译,译员优先本地派遣。www.odbsr.com 傻瓜鲨鱼 2020-01-18 · TA获得超过3605个赞 知道大有可为答主 回答量:6974 采纳率:93% 帮助的人:914万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 这句话直译的话这么说:歴史を无视して、自分の都合で歴史を评価しているだけだれきしをむしして、じぶんのつごうでれきしをひょうかしているだけだ 追问 如果不直译应该怎么说?主要指的是摘录取舍到书本的意思 来自:求助得到的回答 本回答被网友采纳 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询 广告您可能关注的内容那有日语翻译公司英联翻译15年专业翻译公司 专业翻译公司那有日语翻译公司英联翻译致力于选择5-10年资深译员,为企业提供文件翻译、同传口译等翻译服务那有日语翻译公司-专业翻译公司拥有56个分支公司,130+语种互译,专行专译,国际翻译公司标准www.ylfyby.com广告世和人工翻译,中国翻译协会会员单位,母语翻译品质www.wejianzhan.com查看更多日文文件翻译公司_3分钟文件报价-专业翻译公司日文文件翻译公司,常年跟500强公司翻译,经典案例不胜枚举,客户15000+,优质可靠!日文文件翻译公司,翻译涵盖文件资料,产品手册,文件文献,本地化,网站系统及口译www.odbsr.com广告 其他类似问题 2022-07-05 求助日语翻译 2020-03-10 帮忙翻译一下日语? 5 2020-03-07 日语帮忙翻译一下 3 2020-04-15 求助日语翻译 2019-03-18 求助日语翻译 537 2013-05-31 帮忙翻译一下,日语 2010-08-01 日语麻烦翻译一下谢谢 2 2020-05-01 求助日语翻译 更多类似问题 > 为你推荐: