求问日语翻译

无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了... 无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了 展开
 我来答
旮旯日语
2020-01-19 · 日语在工作中的实际应用
旮旯日语
采纳数:372 获赞数:1271

向TA提问 私信TA
展开全部
歴史を无视し、自分の都合で歴史を取舍选択(しゅしゃせんたく)しただけです。
关于取舍一词,个人觉得使用【取舍选択(しゅしゃせんたく)】比较好。
「取舍」とは「必要なものを选び取り、不要なものは舍てること」という意味です。
「选択」とは「多くのものの中から、良いものや目的に値するものを选び取ること」という意味です。
结合【无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了】,对于历史,有目的性的选取对“自己”有利一面的历史吧。
个人见解、ご参考まで!
傻瓜鲨鱼
2020-01-18 · TA获得超过3598个赞
知道大有可为答主
回答量:6974
采纳率:93%
帮助的人:874万
展开全部
这句话直译的话这么说:
歴史を无视して、自分の都合で歴史を评価しているだけだ
れきしをむしして、じぶんのつごうでれきしをひょうかしているだけだ
追问
如果不直译应该怎么说?主要指的是摘录取舍到书本的意思
来自:求助得到的回答
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式