求问日语翻译 无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了... 无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了 展开 我来答 2个回答 #合辑# 面试问优缺点怎么回答最加分? 旮旯日语 2020-01-19 · 日语在工作中的实际应用 旮旯日语 采纳数:372 获赞数:1271 向TA提问 私信TA 关注 展开全部 歴史を无视し、自分の都合で歴史を取舍选択(しゅしゃせんたく)しただけです。关于取舍一词,个人觉得使用【取舍选択(しゅしゃせんたく)】比较好。「取舍」とは「必要なものを选び取り、不要なものは舍てること」という意味です。「选択」とは「多くのものの中から、良いものや目的に値するものを选び取ること」という意味です。结合【无视历史,按照自己都合去取舍历史罢了】,对于历史,有目的性的选取对“自己”有利一面的历史吧。个人见解、ご参考まで! 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 河文咨询广告2024-10-13日语人工翻译,各领域译者精译,译文盖章,受单位企业认可!日语人工翻译,专业靠谱,100%售前免费试译,售后免费返修,1000+客户转介绍!www.wejianzhan.com 傻瓜鲨鱼 2020-01-18 · TA获得超过3598个赞 知道大有可为答主 回答量:6974 采纳率:93% 帮助的人:874万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 这句话直译的话这么说:歴史を无视して、自分の都合で歴史を评価しているだけだれきしをむしして、じぶんのつごうでれきしをひょうかしているだけだ 追问 如果不直译应该怎么说?主要指的是摘录取舍到书本的意思 来自:求助得到的回答 本回答被网友采纳 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询 广告您可能关注的内容云译-专业翻译-15年品质云译人工翻译,15年专业翻译经验,品质保证!www.fanyi.in广告日文人工翻译,15年日文人工翻译经验,值得信赖!150%人工日文人工翻译,中美翻译协会会员,资质正规,担保交易,满意支付;强大翻译团队,15年日文人工翻译经验,收费合理,方便快捷, 完善的文件保密和译后服务保障措施www.fanyi.in广告「付费翻译」人工日文翻译-「付费翻译」人工日文翻译选-「语言桥」,600+专职译员,精通英俄法日西等80+个语种,专业语言翻译服务提供商,经验丰富的翻译团队,为您提供一站式翻译服务!www.lan-bridge.com广告 其他类似问题 2019-01-11 求问日文翻译 2020-01-19 求问用日语怎样翻译呢 2019-07-19 求问如何日语翻译 2019-07-16 求问日语翻译如何 2019-09-05 求问日语如何翻译 7 2014-06-27 求问简单日语翻译 2013-07-26 求问几句日语翻译。 2019-04-21 问日语翻译 1 更多类似问题 > 为你推荐: