4个回答
展开全部
其实都可以,因为
ごゆっくり这已经是一个敬语表达
お召し上がり也是一个敬语表达
这2个我想LZ肯定明白,那问题就是,连续使用2个敬语是否可以
回答是,其实无所谓,中文也说过,礼多人不怪
其实在日语表达中,无论你用以上那个说,日本人都是可以理解的。两个敬语连用的话,只是表示非常尊敬对方,比单用一个程度会深一些,但是其实单单使用ごゆっくり已经表达了这个程度的尊敬。
另外,这两句话在实际使用时应该这样理解:
1。ごゆっくり お召し上がりくださいませ说这句时,其实当中应该有一个明显的停顿,这样的话就不突兀了,而且更加显的正式。
2。ごゆっくり召し上がりくださいませ直接说出来就可以了
所以其实问题是不大的,主要可以看你使用这句话的场合。所以经常可以看到两种说法都有的情况
ごゆっくり这已经是一个敬语表达
お召し上がり也是一个敬语表达
这2个我想LZ肯定明白,那问题就是,连续使用2个敬语是否可以
回答是,其实无所谓,中文也说过,礼多人不怪
其实在日语表达中,无论你用以上那个说,日本人都是可以理解的。两个敬语连用的话,只是表示非常尊敬对方,比单用一个程度会深一些,但是其实单单使用ごゆっくり已经表达了这个程度的尊敬。
另外,这两句话在实际使用时应该这样理解:
1。ごゆっくり お召し上がりくださいませ说这句时,其实当中应该有一个明显的停顿,这样的话就不突兀了,而且更加显的正式。
2。ごゆっくり召し上がりくださいませ直接说出来就可以了
所以其实问题是不大的,主要可以看你使用这句话的场合。所以经常可以看到两种说法都有的情况
2010-09-09
展开全部
因为前面已经加「ご」了、后面就不要加「お」了··
ごゆっくり召し上がってください。就可以了··
ごゆっくり召し上がってください。就可以了··
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-09-09
展开全部
ください的句型
ご(动词性汉语)ください(ませ)
ご笑味(しょうみ)ください
お(动词连用形)ください(ませ)
お召し上がり下さい
(动词て型)ください
召し上がって下さい
ご(动词性汉语)ください(ませ)
ご笑味(しょうみ)ください
お(动词连用形)ください(ませ)
お召し上がり下さい
(动词て型)ください
召し上がって下さい
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有问题吗,用日语怎么说?もんだいない
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询