请大家帮忙把中文翻译为英文!谢!

 我来答
厉兴御春
2019-05-29 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:26%
帮助的人:1063万
展开全部
诸位的答案大同小异,但共同的错误是find和look的用法,因为这是典型的中式英语。本句里中文用的
"找",其实际含义最终是
"见"
而不是
"寻找"

"发现",所以要用SEE。ACTUALLY在此句中过于严肃,VERY
MUCH
和IN
FACT
用法非常得体。此外,REALLY与
A
LOT,
MUCH并用有背叛原文之嫌。况且"只能"
在句中是无奈,所以要用HAVE
TO
来表达。
为此,我推荐译文供大家参考:In
fact,
I
miss
you
very
much
but
have
no
courage
to
see
you,
and
I
have
to
love
you
in
my
heart
!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式