心冷彻底绝望的英文
心冷彻底绝望的英文是Cold heart, despair。类似的伤感英文句子如下:
1、孤独是,早上急忙出门东西被自己弄掉到地上。晚上到家,它们还静静地躺在地板上。
翻译:Loneliness is that you rush out in the morning and your things fall to the ground by yourself. When they got home at night, they were still lying on the floor.
2、距离大概就是指,你知道我没睡,我也知道你没睡,看着彼此更新的消息,却不能说上一句话。
翻译:Distance probably means that you know I didn't sleep, and I know you didn't sleep, and you can't say a word when looking at each other's updated news.
3、手机起码还会提醒我电量不足,可有些人却总是一声不吭的离开。
翻译: My cell phone will at least remind me that my battery is low, but some people always leave without saying a word.
4、我还是喜欢我自己一个人,没辜负,没牵挂,没感动,也没失望。最深的孤独不是长久的一个人,而是心里没有了任何期望。
翻译:I still like myself, live up to my expectations, not worry about, not touched, not disappointed. The deepest loneliness is not a long-term person, but the heart without any expectations.
5、个人熬过了所有的苦难,也就不期待一定要和谁在一起了;我曾诚心努力过,但结局我不想说。
翻译:After all the sufferings, I don't expect to be with anyone. I tried hard, but I didn't want to say the end.
俗话说,哀莫大于心死。
如果彻底绝望了,那么就会划清界限,甚至会回避,尽量不见面,把所有相关的照片短信都会删除,因为谁也不会留一些不想再看见的东西膈应自己。
所有有关另一个人的事情也都会回避,听到了也会觉得心烦,逃走。
这种情况直到这个人彻底放下了,才会坦然,才会没有什么反应,甚至碰见了,也没有太大波动。
扩展资料
四悲:少年丧父母,中年丧配偶,老年丧独子,少子无良师。
在 宋·洪迈《容斋四笔·得意失意诗》中,又将“寡妇携子悲、将军被敌擒、失宠宫女泪、落第举子心”,总结为四悲,每当人们念及此,不仅黯然伤神,说不出的丧气。
旧传有诗四句夸世人得意者云:“久旱逢甘雨,他乡见故知。洞房花烛夜,金榜挂名时。”好事者续以失意四句曰:“寡妇携儿泣,将军被敌擒。失恩宫女面,下第举人心。”此二诗,可喜可悲之状极矣。
参考资料:百度百科—四悲四喜