翻译个英语句子,剑桥雅思2的,翻译软件绕道,谢谢

第一句是Duringthe1980sand1990stherehasbeenagrowingswingawayfrowseeinglifestylerisksasther... 第一句是 During the 1980s and 1990s there has been a growing swing away frow seeing lifestyle risks as the root cause of poor health.
第二句是 The socio-ecological view of health recognises that lifestyle habits and the provision of adequate health care are critical factors governing health.
3Q,翻译软件绕道,冰天雪地跪求英语高手
展开
牛___牛
2010-09-10 · TA获得超过152个赞
知道小有建树答主
回答量:152
采纳率:0%
帮助的人:134万
展开全部
1. 二十世纪八九十年代间,人们越来越不把生活习惯的危险看作是糟糕身体状况的根源。

注释:
a growing swing away frow ... 日益增长的偏离……
see lifestyle risks as the root cause of poor health 把生活习惯的危险看作是糟糕身体状况的根源
比如晚睡晚起就是一种糟糕的生活习惯,嘿嘿~~~

2. 社会生态对健康的观点认为生活习惯和提供足够的医疗保健是控制健康的至关重要的因素。

从这两句可以推断出文章说的应该还是要保持良好的生活习惯~~~嘿嘿

health care 是医疗保健~~~并不是强身健体哟~~~~
913zoe
2010-09-10 · TA获得超过904个赞
知道小有建树答主
回答量:273
采纳率:0%
帮助的人:113万
展开全部
第一句 : 从八十年代到九十年代, 有一种逐步增长的改变,人们为了自己的不佳的健康状况,开始不再寻求刺激。

第二句 : 社会生态学健康的观点认为,生活习惯和充足的医疗保健是影响健康的决定因素。

自己翻译的,希望可以帮到你!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友ddf08af0f
2010-09-10 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:70
采纳率:0%
帮助的人:41.2万
展开全部
建议楼主下次再给句子时,最好连上下文一起给出一部分。从这两句才应该说的不良生活方式导致健康受损,所以给出翻译如下:
1、在上世纪80年代和90年,人们身体素质的普遍下降的根源是越来越忽视(不良)生活方式中隐藏的(健康)隐患。
2、健康的社会生态观认为,维持健康的关键因素是(良好的)生活习惯和卫生保健的充足准备(即要多加强锻炼)。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
折竹声
2010-09-10 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:17.9万
展开全部
楼上的回答很细心啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式