he told me that he had seen his father two days ago
twodaysago是修饰told,还是hadseen?怎么判断?现在有2个版本的翻译:1、他告诉我他已经在两天前见到过他的父亲。2、他两天前告诉我他已经见了他父亲。应该...
two days ago是修饰told,还是had seen?怎么判断?
现在有2个版本的翻译:
1、他告诉我他已经在两天前见到过他的父亲。
2、他两天前告诉我他已经见了他父亲。
应该怎么翻译? 展开
现在有2个版本的翻译:
1、他告诉我他已经在两天前见到过他的父亲。
2、他两天前告诉我他已经见了他父亲。
应该怎么翻译? 展开
15个回答
展开全部
如果你这个例句没抄错的话,那么句中的这个 two days ago 修饰的肯定是主句的谓语动词 told,而不是宾语从句中的谓语动词 had seen;因为时间状语 two days ago 要求句子必须是一般过去时(或者过去进行时),而不可能是过去完成时。过去完成时对应的必须要改成 two days before 才对。而 told 则刚好是一般过去时,所以 two days ago 当然是指 told 这个动作所发生的时间。
关键:some time ago 是指“从现在往前算”,而 some time before 则是指“从过去某个时间点往前算”。
当然如果原句中使用的是 two days before 的话,那么它修饰的肯定就是从句谓语动词 had seen 了。
展开全部
我比较倾向于第一种翻译。更像是“I saw my father two days ago”的直接引语变成的间接引语。如果是第二种翻译的话,two days ago放在me后面更好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
two years ago表示两天前,它是时间状语。哪个都不修饰。
翻译为:
两天前,他告诉我他看到他爸爸了。
希望能帮到您!
翻译为:
两天前,他告诉我他看到他爸爸了。
希望能帮到您!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个句子只有一个意思,“他告诉我他两天前见过他父亲。”所以two days ago 与had seen是一伙的.
另一个两天前他告诉我的讲法:“He told me two days ago, when he had seen his father two days ago about estimated four days at all.”
英语很简单,重点是表达。
另一个两天前他告诉我的讲法:“He told me two days ago, when he had seen his father two days ago about estimated four days at all.”
英语很简单,重点是表达。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询