日语翻译题?
翻译:森先生的包是哪个?どれは森さんのかばんですか。和森さんのかばんはどれですか。这两个有什么区别吗?还是这两个都对?...
翻译:森先生的包是哪个?
どれは森さんのかばんですか。
和
森さんのかばんはどれですか。
这两个有什么区别吗?还是这两个都对? 展开
どれは森さんのかばんですか。
和
森さんのかばんはどれですか。
这两个有什么区别吗?还是这两个都对? 展开
5个回答
2020-04-03
展开全部
两种都可以,按中文句子翻译就行。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第二个是对的,更符合日常表达习惯和原句子的结构。は前是主语或话题,正常主语在前,也就是原句里的“包”,如果非要前置どれ,也不会用は而是用が。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
森さんのかばんはどれですか是正确的日语说法,どれは森さんのかんばんですか是中文思维!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两种说法都是可以的哦,主语不一样,所以语序不一样而已。翻译过来一个是:哪个是森先生的包?一个是:森先生的包是哪个?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询