古诗 村居 的翻译

 我来答
金融梁老师
2022-08-26 · 问题百晓,知识丰富,为你解答
金融梁老师
采纳数:1779 获赞数:3205

向TA提问 私信TA
展开全部
《清平乐·村居》辛弃疾 翻译及注释
翻译

草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。

含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?

大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。

最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。
风音2246
2019-02-26 · TA获得超过433个赞
知道答主
回答量:195
采纳率:95%
帮助的人:50.6万
展开全部
村居①
清·高鼎
草长莺飞二月天,
拂堤杨柳②醉春烟。
儿童散学归来早,
忙趁东风放纸鸢③。
[注释]
①村居:在乡村居住时见到的景象。②拂
提杨柳:杨柳枝条很长,垂下来,微微摆动,
像是在抚摸堤岸。③纸鸢:风筝。鸢:老鹰。
[今译]
草木生长群莺飞舞正是阳春二月时节,
杨柳轻拂堤岸仿佛陶醉在春天烟雾里。
村里的孩子们早早放了学急忙跑回家,
赶忙趁着东风劲吹时把风等放上蓝天。
[导读]
《村居》这首诗写的是诗人居住在农村时亲眼
看到的景象。第一句写时间和自然景物,“草
长莺飞”四个字,把春天的景物写活了,使读
者仿佛感受到万物复苏、欣欣向荣的气氛。第
二句写村中的杨柳,“拂”“醉”两个字把静止的
杨柳人格化了。诗人用一个“醉”字,不仅写活
了杨柳的娇姿和柔态,还写活了杨柳的神韵。
第三、四句写人物活动,描述了一群活泼的儿
童在大好的春光里放风筝的生动情景。“儿
童”“东风”“纸鸢”,诗人选写的人和事物为美
好的春光平添了几分生机和希望。结尾两句由
前两句的物写到人,大好春光配上风华少年,
真是一幅生机勃勃、色彩缤纷的“乐春图”。
[作者简介]
高鼎(生卒年不详),字象一,又字拙吾,今
浙江杭州人。清代后期诗人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式