在练习翻译的时候,我们要遵循哪些原则才能更快的翻译?

 我来答 举报
快事笛09
2022-04-17 · TA获得超过2381个赞
知道小有建树答主
回答量:40
采纳率:100%
帮助的人:3万
展开全部

我认为学习翻译,首先应该从学习理论知识学起,在不断提高两门语言能力的前提之下,去了解两种语言互译之间的规律以及翻译所要采取的方式方法。

一、多注重积累
  要想成为一名合格并且优秀的翻译,就必须要多多积累,比如说你可以多读一些书,多看一些报纸,多从一些传媒渠道上来了解。这样的话你不仅仅可以用耳朵听,同时你也可以用脑袋记,如果有条件的话也可以用笔写下来,我觉得这种积累方式还是特别好的,同时也能够锻炼你的语感,培养出你的这种能力。

二、中文水平也需要提高

 很多人会说,为什么还需要把中文技术也要提高呢?虽然说我们是中国人,但是有的时候,你对中文真的了解吗?翻译这件事情是很严谨的一件事情,如果说你的中文和外语都没有提高的话,那么是很难翻译出好的文章。

三、注重大量知识的积累  

这里所说的知识的积累并不单单是指课文上法语知识的积累,要想成为一名优秀的法语翻译人员,要大量的了解自己所翻材料的背景知识和翻译的基本工作,多找一些中外专业的书籍来看,多了解一下自己所翻材料的基本知识、专业术语等等。  对自己所翻的内容做到心中有数,这样遇到较难的内容的话,才不会慌乱,如果说自己翻译的东西自己都不懂的话,又怎么要求别人懂呢,只有自己对材料了解的越透彻,了解的越深,翻译起来才会越来越得心应手。

不少人会说,其实翻译做到最后关键是看你的中文水平。这句话我持保留意见,但是我觉得中文的水平的确非常重要,在整个翻译训练当中,大家通常会比较倾向于外语的培养而忽略了中文的训练。其实中文的成语俗语非常的有用,在翻译关键时刻,如果能用上一句合适的成语或者俗语会起到四两拨千斤的作用。

没结婚呢221
活跃答主

2022-04-17 · 爱答题,多聊点生活
知道答主
回答量:0
采纳率:97%
帮助的人:0
展开全部
要掌握大量的词汇量,在翻译的过程中要结合当时的语境,而且要注意翻译的语气,要采用正确的语法,并且要带有当事人最主要的意义。
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
歧山兰8C
2022-04-17 · TA获得超过2350个赞
知道答主
回答量:0
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我认为遵循的原则还是要有一些语法的规律性,而且还是要在掌握生字词,多掌握词汇量的前提下,才能更快翻译。
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
花花就是我a
高能答主

2022-04-17 · 自律自觉 自由自在 做自己。
花花就是我a
采纳数:149 获赞数:9421

向TA提问 私信TA
展开全部
我们应该要先找主谓宾,然后再找定语、表语、宾语从句,这样句子的意思就能够很快翻译出来。
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式