关于日语中敬语ご覧になっていただく的用法问题?
当社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います贵社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います请问第二句表达“让我看”为什么也可以用尊他语的ご覧になっていただく呢?...
当社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います
贵社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います
请问第二句表达“让我看”为什么也可以用尊他语的ご覧になっていただく呢? 展开
贵社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います
请问第二句表达“让我看”为什么也可以用尊他语的ご覧になっていただく呢? 展开
3个回答
展开全部
ご覧になっていただく⇒御覧になっていただく (把ご变成御,不知你有没有什么感觉?)
先说一下这个用法吧,这个用法包含了尊他和自谦,关于这个问题我也问过日本人,有的日本人认为这个用法是双重敬语,使用起来不自然。有的日本人说可以使用,使用的时候要根据使用场合。不管那种说法,都是对你之外的对象(主体)使用的。敬语的使用不要太过于教条,钻牛角尖。
当社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います。
让对方看自己公司的演出,毋庸置疑用「ご覧ください」、「ご覧になってください」、「ご覧いただく」、「ご覧になっていただく」都可以的。也就是「みてもらう」尊敬说法。
贵社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います。
这句话既然提到了贵社,贵社的表演是让你看,不是让对方看。你想表达的时候主体是你,你想表示对对方的尊敬,既然主体是你了,自然而然就会想到用见る的自谦语「拝见する」「见せていただく」。
敬语的使用除了保证正确的使用方法外,也是有语感的,有些时候不要太过于纠结,越纠结越容易出现迷惑,把自己绕进去了。特别是尊敬和自谦两种说法在一起使用的时候,这种双重敬语使用起来太过于纠结的话,会把自己逼疯的。
话说的有点多,希望能够帮到你!有什么不对的地方可以提出了,学无止境,我们可以一起讨论。
先说一下这个用法吧,这个用法包含了尊他和自谦,关于这个问题我也问过日本人,有的日本人认为这个用法是双重敬语,使用起来不自然。有的日本人说可以使用,使用的时候要根据使用场合。不管那种说法,都是对你之外的对象(主体)使用的。敬语的使用不要太过于教条,钻牛角尖。
当社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います。
让对方看自己公司的演出,毋庸置疑用「ご覧ください」、「ご覧になってください」、「ご覧いただく」、「ご覧になっていただく」都可以的。也就是「みてもらう」尊敬说法。
贵社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います。
这句话既然提到了贵社,贵社的表演是让你看,不是让对方看。你想表达的时候主体是你,你想表示对对方的尊敬,既然主体是你了,自然而然就会想到用见る的自谦语「拝见する」「见せていただく」。
敬语的使用除了保证正确的使用方法外,也是有语感的,有些时候不要太过于纠结,越纠结越容易出现迷惑,把自己绕进去了。特别是尊敬和自谦两种说法在一起使用的时候,这种双重敬语使用起来太过于纠结的话,会把自己逼疯的。
话说的有点多,希望能够帮到你!有什么不对的地方可以提出了,学无止境,我们可以一起讨论。
展开全部
日语中经常有「ご覧ください」、「ご覧になってください」、「ご覧いただく」、「ご覧になっていただく」的表达。
「贵社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います」此句中敬语「ご覧になっていただきたい」为误用,正确表达可以是「贵社の実演をぜひ拝见させていただきたい」。
「ご覧になっていただく」は相手に见てもらうという意味で使われると思います。
「贵社の実演をぜひご覧になっていただきたいと思います」此句中敬语「ご覧になっていただきたい」为误用,正确表达可以是「贵社の実演をぜひ拝见させていただきたい」。
「ご覧になっていただく」は相手に见てもらうという意味で使われると思います。
追问
谢谢解答。不过您指出误用的那句是书上给的答案,所以我就是迷惑在这里。也有人说ご覧的主体可能是除“我”之外的主体,比如其他公司或同公司的其他人,所以用了“ご覧”。
追答
不用谢。我觉得第二句很不自然。希望能帮到你!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2019-12-01
展开全部
不会的。用尊他语那肯定是错了。
追问
尊他的用法是我自己的感觉,也可能原句没有这层关系
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询