牛津英汉词典第五版第八版第九版第七版有什么区别
亲,我从初中一直到大学都是用的这部词典,这部词典是一部权威的双语词典,这个词典的第五版、第八版、第九版和第七版都有一些区别,下面我将从一些角度去分享这些版本之间的差别,下面,我为大家列了一个表格,可以粗略的看一下:
1. 词条数量
第五版、第八版和第九版都是英汉双向词典,第七版是汉英双向词典。词条数量在不同版本之间有所不同。据官方数据,第五版有150,000个词条,第八版有250,000个词条,第九版有300,000个词条。第七版则是190,000的汉英词条数量。
2. 词条内容
不同版的词典在词条内容的准确性以及详细程度上也有所不同。新版的牛津英汉词典在不断增加新的词汇和解释,例如第九版中增加了一些网络新词等新兴词汇。
3. 印刷格式
不同版的牛津英汉词典在印刷格式上也有所不同。第九版采用了全彩设计,并在排版、插图、配色以及版面设计等方面进行了全面优化升级。相比之下,之前的版本则显得更为简洁。
总的来说, 牛津英汉词典的新版本会新增一些新的词汇和解释,同时之前的版本在词条的叙述、解释和词汇的归类等方面可能有所不同。无论是哪个版本,牛津英汉词典都是一部经典的英汉双向词典,深受广大英语学习者和翻译爱好者的喜欢和青睐。
相同点:
内容大致一样,排版无明显变化。
不同点:
第九版的字体变得更小一些,注释更繁琐。更新的解释更符合当代的意思,有一定的质量提升。
第九版增收700多条新词新义,6000余项修订;新书末增加本词典详细用法,为读者使用词典提供清晰的指引。字变小排版变密、使用双色字体。把第八版地图删了。更正的八版关于附录的货币两处错误。
扩展资料:
内容简介
该词典由陆谷孙任总顾问,赵翠莲、邹晓玲等翻译,石孝殊、徐庆凯、周明鉴审订,是中国乃至全球最畅销的英语学习词典,迄今销量超过3500万册。
《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)较之前版多有突破,更为实用和准确,充分满足听、说、读、写、译各方面的需要,是案头必备的英语工具书。
牛津高阶为世所公认的权威英语学习词典,创同类词典之先河。自1948年出版至今,累计发行量逾3500万册,广受全球读者欢迎。此英汉双解版以英文第8版为蓝本,对旧版有所传承,有所革新,充分满足英语学习者在听、说、读、写方面的需要。
本词典由商务印书馆与牛津大学出版社合作,在中国大陆地区出版简体汉字本。此书从《牛津高阶英语词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary)第8版译出,英汉双解,一一对照,既令专名术语得以规范,又为读者提供了必要的导引。
众所周知,《牛津高阶英语词典》开学习型词典之先河,专为非英语国家的英语学习者编纂,问世六十载以来,多番修订,惠人无数。其严谨实用的风格有口皆碑,销量亦始终领先于其他同类词典。
作者简介
霍恩比(A S Hornby),词典编纂家、教育家。他根据第一手教学经验,针对母语非英语的英语学习者的特殊需要,编纂出《牛津高阶英语词典》,这是世界上很早的“学习型词典”之一,各版全球销量已逾3500万册。他还用编纂该词典的收入建立了“霍恩比教育基金”,资助外国教师赴英国学习。
参考资料来源:百度百科-牛津高阶英汉双解词典