起风了中文翻译是什么

 我来答
CPLA960
高粉答主

2023-01-30 · 关注我不会让你失望
知道答主
回答量:56
采纳率:100%
帮助的人:1.6万
展开全部

Le vent se lève, il faut tenter de vivre,意为:纵有疾风起,人生不言弃。

白话的翻译是:起风了,唯有努力生存。

这句话其实引用自法国诗人保罗·瓦雷里的著作《海滨墓园》(Le cimetière marin)中的一句诗。


扩展资料:

保尔·瓦雷里(Paul Valery,1871~1945),法国象征派大师,法兰西学院院士。

1892年9月他同家人前往热那亚度假,在一个暴风雨交加的“可怕的夜晚”,他决定放弃诗歌和爱情,献身于“纯粹的和无私的知识。”在其后的二十多年,瓦雷里在国防部、哈瓦斯通讯社等处工作,但求知和深思的习惯,已成为他的生命根源了。

日本动画导演宫崎骏2013年动画电影《起风了》,主题思想“唯有努力试着生存(いざ 生きめやも)”──出自于堀辰雄的小说《风吹了》中,引用法国诗人保罗·瓦雷里的《海滨墓园》(Le cimetière marin)里一句话“il faut tenter de vivre”。 

参考资料:

海滨墓园-百度百科

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式