卖油翁的原文及翻译是什么?
卖油翁原文及翻译拼音注释如下:
一、卖油翁拼音原文:
陈chén康kānɡ肃sù公ɡōnɡ善shàn射shè,当dānɡ世shì无wú双shuānɡ,公ɡōnɡ亦yì以yǐ此cǐ自zì矜jīn。尝chánɡ射shè于yú家jiā圃pǔ,有yǒu卖mài油yóu翁wēnɡ释shì担dàn而ér立lì,睨nì之zhī久jiǔ而ér不bú去qù。见jiàn其qí发fā矢shǐ十shí中zhònɡ八bā九jiǔ,但dàn微wēi颔hàn之zhī。
《卖油翁》是宋代文学家欧阳修创作的一则写事明理的寓言故事,记述了陈尧咨射箭和卖油翁酌油的事。
二、文言文卖油翁的翻译:
康肃公陈尧咨擅于射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这种本领而自夸。曾经有一次,他在家里射箭的场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里斜着眼睛看着他,很久都没有离开。卖油的老头看他射十箭中了八九箭,但只是微微点点头。
陈尧咨问卖油翁:“你也懂得射箭吗?我的箭法不是很高明吗?”卖油的老翁说:“没有别的奥妙,不过是手法熟练罢了。”陈尧咨听后气愤地说:“你怎么敢轻视我射箭的本领!”
老翁说:“凭我倒油的经验就可以懂得这个道理。”于是拿出一个葫芦放在地上,把一枚铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油杓舀油注入葫芦里,油从钱孔注入而钱却没有湿。于是说:“我也没有别的奥妙,只不过是手熟练罢了。”陈尧咨笑着将他送走了。
三、文言文卖油翁的注释:
1、以:凭借。
2、自矜:自夸。
3、家圃:家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。
4、释担:放下担子。释,放。而:表承接。
5、睨:斜着眼看,形容不在意的样子。
6、去:离开。
文言文卖油翁赏析
第一段写陈尧咨射箭和卖油翁看射箭。文章一开始用极简洁的语言交代了陈尧咨善射,而“当世无双”突出了他射箭技术的熟练;“以此自矜”又写出他沾沾自喜韵骄矜态度。卖油翁“释担”、“久而不去”,表明他被陈尧咨射箭所吸引,想看个究竟。
第二段写卖油翁自钱孔沥油。这段一开始,通过陈尧咨和卖油翁的两组对话,进一步对照地写出两人对射箭技术的不同看法,不同态度。
《卖油翁》是宋代文学家欧阳修创作的一则写事明理的寓言故事。
原文如下:
陈康肃公善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。
康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。
此与庄生所谓解牛、斫轮者何异?
翻译:
康肃公陈尧咨善于射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这种本领而自夸。曾经(有一次),(他)在家里(射箭的)场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里斜着眼睛看着他,很久都没有离开。卖油的老头看他射十箭中了八九箭,但只是微微点点头。
陈尧咨问卖油翁:“你也懂得射箭吗?我的箭法不是很高明吗?”卖油的老翁说:“没有别的(奥妙),不过是手法熟练罢了。”陈尧咨(听后)气愤地说:“你怎么敢轻视我射箭(的本领)!”老翁说:“凭我倒油(的经验)就可以懂得这个道理。”于是拿出一个葫芦放在地上,把一枚铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油杓舀油注入葫芦里,油从钱孔注入而钱却没有湿。于是说:“我也没有别的(奥妙),只不过是手熟练罢了。”陈尧咨笑着将他送走了。
这个卖油老人,跟庄子所说的解牛的庖丁与斫轮的轮扁,有什么不同呢?
《卖油翁》
卖油翁独倚门,泪下沾裳襟。
问何事,翁垂泪,只为美人沾我衣。
富贵人家生我者,不幸多情成恨深。
昨宵东篱菊已死,今宵西园花更深。
只有春知处处雨,也无风处不杨林。
以下是一个较为通顺的中文翻译:
卖油翁独自靠在门边,泪水顺着他的衣角滴下。
问他为什么,他含泪回答,只是因为美人曾经和我穿过这件衣。
我出生在富贵人家,可不幸的是,我多情而深恨。
昨晚东篱上的菊花已经凋谢,今晚西园里的花更加盛开。
春天似乎总是下雨,但即使没有风,杨树林也总是摇曳。
以下是一个较为通顺的英文翻译:
The oil seller leans against the door, tears wetting his clothes.
"What's the matter?" he's asked, weeping, "only because a beauty's touch stained my garment."
Born to a wealthy family, he's doomed to a life of deep love and hate.
Last night the chrysanthemums in the eastern hedge died, tonight the flowers in the western garden bloom even more intensely.
Spring knows only to rain everywhere, and nowhere do the willows cease to sway in the wind.