6个回答
展开全部
对不起,一楼答者,您的回答中我看罗马读音应该是打错了吧。
一楼答者的答案:わたしは间违った。(不知是不是这里打不了繁体字,我记得“间违”的写法应该是繁体字)
わたしは间违った。
=わたしはまちがった。
读法:wa ta shi wa(原读ha,这应该说是变音)ma chi ga (“っ”促音,应该是不发音,表示停顿一拍,在这里っ与つ有所不同)ta
我在书上看到另外一种:
中文意思:是我的不对。
日文:わたしが间违ってぃました。
平假名:わたしがまちがってぃました(ました应该是表示过去时,像英文那样)。
罗马注音:wa ta shi ga ma chi っ de i ma shi ta
一楼答者的答案:わたしは间违った。(不知是不是这里打不了繁体字,我记得“间违”的写法应该是繁体字)
わたしは间违った。
=わたしはまちがった。
读法:wa ta shi wa(原读ha,这应该说是变音)ma chi ga (“っ”促音,应该是不发音,表示停顿一拍,在这里っ与つ有所不同)ta
我在书上看到另外一种:
中文意思:是我的不对。
日文:わたしが间违ってぃました。
平假名:わたしがまちがってぃました(ました应该是表示过去时,像英文那样)。
罗马注音:wa ta shi ga ma chi っ de i ma shi ta
展开全部
わたしは间违った。
wa ta xi wa ma qi ga ta.
●我怎么不知它们的罗马音,我看LZ直接问怎么读,想必不是专门学日语的,就给出的中文拼音读音,你也应该这点;还有百度的确限制了繁体字.
wa ta xi wa ma qi ga ta.
●我怎么不知它们的罗马音,我看LZ直接问怎么读,想必不是专门学日语的,就给出的中文拼音读音,你也应该这点;还有百度的确限制了繁体字.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
都可以哦,不过我更喜欢这句
俺のせいだ
o re no se i da
我的错
我爱这种说法,哈小男孩的感觉~元气正太> <
指指,弈·鸣人桑,后面那句罗马音注错了
わたしがまちがっていました
wa ta shi ga ma chi ga tte i ma shi ta
注意不送气音,以上~
俺のせいだ
o re no se i da
我的错
我爱这种说法,哈小男孩的感觉~元气正太> <
指指,弈·鸣人桑,后面那句罗马音注错了
わたしがまちがっていました
wa ta shi ga ma chi ga tte i ma shi ta
注意不送气音,以上~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私は间违った。(わたしはまちがった)
私は间违っていました。(わたしはまちがっていました)
私は间违っていました。(わたしはまちがっていました)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
千夏七雨夕さんの答えは正解だ
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询