我想你,但是我错过了你和我错过你,但是我想你 哪个感情跟浓重

Imissyou,butImissyou!该怎么翻译?... I miss you,but I miss you!该怎么翻译? 展开
 我来答 举报
maron1718
推荐于2016-03-12 · TA获得超过6132个赞
知道大有可为答主
回答量:2429
采纳率:54%
帮助的人:513万
展开全部
关键是想表达什么意思,重点是强调思念还是错过呢?强调的重点在后面。
单纯从感情色彩看,译为“我错失了你,可是我想你”更好些
小厨仙
2014-12-19 · TA获得超过1382个赞
知道大有可为答主
回答量:2874
采纳率:54%
帮助的人:1405万
展开全部
后者感情更浓烈。
I let you go,but I miss you.
追问
问一个题外问题:你是学文的还是学理的?
抢首赞 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
BDCR的球迷
2014-12-19 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:141
采纳率:0%
帮助的人:47.6万
展开全部
后者,因为强调我想你
追问
问你一个题外问题:你是学文的还是学理的?
追答
你搞调查呀,学理的
1 已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 举报 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式