
求助翻译!好的再加分!
请翻译以下文章,一篇为汉译英,另一篇为英译汉:Thesedays,asleadersofallnationscometogethermoreandmoretostreng...
请翻译以下文章,一篇为汉译英,另一篇为英译汉:
These days, as leaders of all nations come together more and more to strengthen ties or resolve differences, international spokesmen rely heavily on a select band of expert linguists to transmit - often by simultaneous translation - both literal meanings and the diplomatic nuances with can mean even more.
The pressure is terrific, One diplomatic interpreter offered a wry description of himself as a man with a ruined liver and worse nerves who turns up in press photos between world leaders lackign a common language."I am the one referred to as Unidentified." he said ruefully.
一个儿童的世界真正是一个特殊的世界,因为它充满者真实的和幻想的事物,我的童年也正是如此,然而与大多数的美国儿童不同,我童年时代的世界却充满了真实和互相的中国景象。所以当我一年多以前来到中国时,我就产生了一种旧友重逢和旧地重游的感觉。我有一种回家的感觉,如今当我生活在中国并回忆起我少小时候所听到的传说,一些新的和不同的事物,也有一些与以前相同的事物,都给我以很深的感受。
不好意思,打错字:互相应该是“幻想”! 展开
These days, as leaders of all nations come together more and more to strengthen ties or resolve differences, international spokesmen rely heavily on a select band of expert linguists to transmit - often by simultaneous translation - both literal meanings and the diplomatic nuances with can mean even more.
The pressure is terrific, One diplomatic interpreter offered a wry description of himself as a man with a ruined liver and worse nerves who turns up in press photos between world leaders lackign a common language."I am the one referred to as Unidentified." he said ruefully.
一个儿童的世界真正是一个特殊的世界,因为它充满者真实的和幻想的事物,我的童年也正是如此,然而与大多数的美国儿童不同,我童年时代的世界却充满了真实和互相的中国景象。所以当我一年多以前来到中国时,我就产生了一种旧友重逢和旧地重游的感觉。我有一种回家的感觉,如今当我生活在中国并回忆起我少小时候所听到的传说,一些新的和不同的事物,也有一些与以前相同的事物,都给我以很深的感受。
不好意思,打错字:互相应该是“幻想”! 展开
展开全部
这些天来,各国领导人一起越来越加强联系和解决分歧、 国际代言人倚重责波段转发专家学者往往被同步翻译--字面意思,更可与外交神韵. 压力真棒, 外交译员提供一歪描述一名男子以断送自己肝脏和神经,他们描写更糟新闻图片lackign世界领袖之间的共同语言. "我是一个称为不明" 他说慨叹.
A child in the world really is a special world, as it were full of real and imaginary things. My childhood is true, but with the majority of American children, When I was a child, and the world is full of true picture of China's mutual. So when I came to China more than a year ago, I had a meeting with His Old Friend, and to return the feeling. I feel at home now live in China and recalled that when I used to hear my little legend some new and different things, there are some things the same as before, gave me a deep feeling.
A child in the world really is a special world, as it were full of real and imaginary things. My childhood is true, but with the majority of American children, When I was a child, and the world is full of true picture of China's mutual. So when I came to China more than a year ago, I had a meeting with His Old Friend, and to return the feeling. I feel at home now live in China and recalled that when I used to hear my little legend some new and different things, there are some things the same as before, gave me a deep feeling.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?

2025-01-20 广告
作为深圳美辑编译信息咨询有限公司的工作人员,我回答:将中文文章翻译成英文后,可以再次发表在SCI期刊上,但需要注意以下几点:1. 翻译的质量要高,翻译后的英文文章应该符合英语表达习惯和语法规则,并且与原文意思保持一致。2. 翻译后的英文文章...
点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
展开全部
①那时候,当所有国家的领导人聚在一起加强相互联系和接触分析的时候,那些国际会议中的发言人往往需要一批精选出来的语言学家为他们做翻译,一般是同声传译字面意思和外交的含蓄语.
翻译的压力是很大的.一位外交口译在语言互不相通的两位领导人之间扭曲地把自己解释成了一个没心没肺的人.他惨淡地说道:"其实我只是想说我的身份尚未明确."
②Filled with things between trueness and fantasy, the world of a child is really a special one, so was mine. However, things turn out differently in my mind from what American children imagine, because my childhood is full of real and interactive Chinese images. Therefore, when I came to China a year ago, it felt like a revisit a once familiar place, meeting old buddies, i.e., a feeling of home.Now when I live in China, recalling what I heard in childhood about those legends, and finding something different and new, some of which still remains the same. All of this makes me feel deep inside.
搞定..交货啦...:)
翻译的压力是很大的.一位外交口译在语言互不相通的两位领导人之间扭曲地把自己解释成了一个没心没肺的人.他惨淡地说道:"其实我只是想说我的身份尚未明确."
②Filled with things between trueness and fantasy, the world of a child is really a special one, so was mine. However, things turn out differently in my mind from what American children imagine, because my childhood is full of real and interactive Chinese images. Therefore, when I came to China a year ago, it felt like a revisit a once familiar place, meeting old buddies, i.e., a feeling of home.Now when I live in China, recalling what I heard in childhood about those legends, and finding something different and new, some of which still remains the same. All of this makes me feel deep inside.
搞定..交货啦...:)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这些天来,各个国家领导人一起越来越加强联系和解决分歧、 国际代言人倚重责波段转发专家学者往往被同步翻译--字面意思,更可与外交神韵. 压力真棒, 外交译员提供一歪描述一名男子以断送自己肝脏和神经,他们描写更糟新闻图片lackign世界领袖之间的共同语言. "我是一个称为不明的" 他说慨叹.
A child in the world really is a special world, as it were full of real and imaginary things. My childhood is true, but with the majority of American children, When I was a child, and the world is full of true picture of China's mutual. So when I came to China more than a year ago, I had a meeting with His Old Friend, and to return the feeling. I feel at home now live in China and recalled that when I used to hear my little legend some new and different things, there are some things the same as before, gave me a deep feeling.
我是用金山快译翻译的,应该没错
A child in the world really is a special world, as it were full of real and imaginary things. My childhood is true, but with the majority of American children, When I was a child, and the world is full of true picture of China's mutual. So when I came to China more than a year ago, I had a meeting with His Old Friend, and to return the feeling. I feel at home now live in China and recalled that when I used to hear my little legend some new and different things, there are some things the same as before, gave me a deep feeling.
我是用金山快译翻译的,应该没错
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这些天来,各国领导人聚在一起加强联系和解决分歧、 国际代言人则依靠那些语言专家学者来同步翻译字面意思,更可与外交神韵和字面意思, 在两位领导人面前,外交译员却描述一名男子没心没肺,他们描绘的很糟糕。他慨叹地说道:"我的身份不明"
A child in the world really is a special world, as it were full of real and imaginary things. My childhood is true, but with the majority of American children, When I was a child, and the world is full of true picture of China's mutual. So when I came to China more than a year ago, I had a meeting with His Old Friend, and to return the feeling. I feel at home now live in China and recalled that when I used to hear my little legend some new and different things, there are some things the same as before, gave me a deep feeling.
我是用我的文曲星查的,如果不正确请原谅!
A child in the world really is a special world, as it were full of real and imaginary things. My childhood is true, but with the majority of American children, When I was a child, and the world is full of true picture of China's mutual. So when I came to China more than a year ago, I had a meeting with His Old Friend, and to return the feeling. I feel at home now live in China and recalled that when I used to hear my little legend some new and different things, there are some things the same as before, gave me a deep feeling.
我是用我的文曲星查的,如果不正确请原谅!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这些天来,, as leaders 人一起越来越加强联系和解决分歧、 international 倚重责波段转发专家学者往往被同步翻译--字面意思,更可与外交神韵. 压力真棒, 外交译员提供一歪描述一名男子以断送自己肝脏和神经,他们描写更糟新闻图片lackign世界领袖之间的共同语言. "我是一个称为不明" 他说慨叹.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询