求助,日语问题

(1)日本人はこのうえない楽しみとしてきたのである。“てきた”表示从过去到现在时间的延续,那“とし”是什么呢?(2)会社の间でも盛んに赠り物のやりとりが行われる。“やりと... (1)日本人はこのうえない楽しみとしてきたのである。
“てきた”表示从过去到现在时间的延续,那“とし”是什么呢?
(2)会社の间でも盛んに赠り物のやりとりが行われる。
“やりとり”不是争论的意思吗?这儿怎么翻译为“互赠礼物”呢?
“やりとりが行われる”是什么用法?
(3)现実には一向になくなる気配はない。
翻译是“现实中毫无一点迹象”。
可“一向になくなる”是“一点也不”,“気配はない”是“没有迹象”
这不是双重否定了吗?怎么回事呢?
(4)「郷に入っては郷に従え」とばかりに、中元、歳暮の习惯を取り入れたらどうかと、デパートが働きかけるほどである。
“取り入れたらどうかと”是什么用法?尤其是“どうかと”
“ほど”呢?
展开
 我来答
龍笛
2010-09-12 · TA获得超过303个赞
知道小有建树答主
回答量:77
采纳率:0%
帮助的人:104万
展开全部
1,你断句错了。それは「として」认为「きた」表示一直
一直都很乐在其中。

2.可能你不知道,やりとり有“交换物品”的意思

3.可能是翻译问题

4.这里的““取り入れたらどうかと”进入句子的说法就是“引入这些习俗如何”
整句的大致意思是 只说着要入乡随俗,何不把这些外来的节日也引入,百货商店为此做着积极推动。
ほど在这里也是一个程度,经常接在句尾,但是不翻译出来,你明白了就好。
星曼雁Sl
2010-09-12 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:0%
帮助的人:1.5亿
展开全部
1) としてきた = として(作为)+来た(来了)

2) やりとり= 来往(的意思) “やりとりが行われる”「互相进行」

3) 是双重否定。「现实中不是毫无一点迹象」

4) どうか= 怎么样。“取り入れたらどうか と”= 关于 引用还是不引用
“ほど”= 程度
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式