帮忙翻译一下-急急!!!!!!!
如果我有不明白客人意思的地方,我会先问下同事,若再有不明白之处我会及时向客人问清楚他们的意思,避免这样的误会再次发生。我一定会认真仔细的看客人的邮件等完全明白后再回复。引...
如果我有不明白客人意思的地方,我会先问下同事,若再有不明白之处我会及时向客人问清楚他们的意思,避免这样的误会再次发生。我一定会认真仔细的看客人的邮件等完全明白后再回复。引以为戒!
展开
展开全部
If I don't understand the client, I would inquire my officemate first, If I still don't get it I will come back to the client and make everything clear in order to avoid thig kind of things happening again. I would reply the client after I totally understand the meaning of the email in the future. I have took a lesson from it.
看样子你像外贸人, 我以前也是, 理解你的处境, 如果这是封给上司的道歉信,我想写成这样也就ok了,做外贸要小心处理email,否则损失真的不是你可以承担的。^-^
看样子你像外贸人, 我以前也是, 理解你的处境, 如果这是封给上司的道歉信,我想写成这样也就ok了,做外贸要小心处理email,否则损失真的不是你可以承担的。^-^
展开全部
If I can't understand the guests , i will turn to my colleges for help first. If i still have problem understanding waht they mean, i will ask them in time to avoid the misunderstanding happening again. From now on , I will read the guests' emails carefully and reply them until i fully understand thier intentions. Lesson learned.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
If I do not understand the meaning of the customers, I will ask my colleagues first, and will immediately clarify with the customers if there is further doubt, in order to avoid the misunderstanding from happening again. I will carefully read the emails of the customers to fully understand the message and then reply. I will take it as a precaution.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
From now on, if I can not understand my customers, I will ask my colleague for help first. If I still can not understand my customers, I will ask them directly in time. Besides, I will read the e-mails that my customers send to me cautiously and then reply. I assure you that such misunderstanding will never happen again.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询