英语高手帮忙翻译一下啊 急求!!~~~
ilearnedthatloveislikeanelasticbandthatmuststrtchapartbeforeitpullsyoubackclosetoonea...
i learned that love is like an elastic band that must strtch apart before it pulls you back close to one another. it is a coming tide whose waters retreat a little after a single wave ,but the next one is closer to your hear than the one before.
不要翻译器翻译的 那个我试过了 展开
不要翻译器翻译的 那个我试过了 展开
3个回答
展开全部
我明白了,爱就像橡皮筋,在把你推近另一个之前总会先把你们拉开。它就是将要来的潮汐,在一个浪头过后会后退一些,但是下一个浪头会比之前那个离你更近。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我明白爱情就像橡皮圈,在将彼此拉近之前,它必须要被拉开一定距离。爱情又像是潮汐,每次潮水过后,海水总会退去,但下一次潮水将会比上一次更接近你的心。
绝对人工翻译。
绝对人工翻译。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
爱情就像拉橡皮筋 受伤的永远是后来放手的 伤痛一波还未平息 一波又来侵袭 (对了 给你纠正一下 strtch 你是不是写错了 我没见过这个单词 )
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询