翻译过来到底是迪士尼还是迪斯尼

 我来答
魏上文库
2017-12-05 · TA获得超过3661个赞
知道小有建树答主
回答量:1737
采纳率:89%
帮助的人:290万
展开全部
在1995年前,在中国内地以及香港、台湾地区关于 "Disney” 一词的译法是不同的,下面是一个列表:
中国内地:Disney - 迪斯尼,Walt Disney - 沃尔特·迪斯尼
中国香港:Disney - 迪士尼,Walt Disney - 和路·迪士尼
中国台湾:Disney - 狄斯耐,Walt Disney - 华特·狄斯耐
在1995年,迪士尼公司为了统一中国的市场,在经过了认真的讨论之后,决定在中国统一使用“迪士尼”这个名字,也就是下面的:
Disney - 迪士尼,Walt Disney - 华特·迪士尼
还记得那是在《米老鼠》杂志1995年第5期(封面蓝色调,人物是唐老鸭)的内封《米老鼠》的通知栏目,有一篇叫做《关于“迪士尼”改名字》的文章第一次向广大迪士尼迷发布了这个消息,并且从1995年第6期开始《米老鼠》全面采用“迪士尼”这个名字。(比如封面的标语“真正原版迪士尼卡通”字样,原来就是“迪士尼”)。我们真的对这种行为称道!
然而由于种种原因,“迪士尼”这个规范后的名字在中国内地并不像在台湾地区那样得到应有的推广,现在大多数电视报纸等媒体仍然在使用“迪斯尼”这一称谓。在中国的语言权威词典里面也没有对这个词条进行修订,甚至有少数的官方产品也使用“迪斯尼”这个现在已经不是官方译名的名字。
但是迪士尼是官方中文名称这个事实是不能改变的。比如你可以看到Disney.com.cn、正版迪士尼影碟和图书都是用的是“迪士尼”。
翟伟海
2017-12-02 · TA获得超过179个赞
知道答主
回答量:172
采纳率:53%
帮助的人:22.2万
展开全部
迪士尼
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式