英语翻译问题1?

thenewsconsiderInternetaddictionasanpsychologicaldiseaseanduntreatable正确吗... the news consider Internet addiction as an psychological disease and untreatable

正确吗
展开
 我来答
百度网友d4049ed
2019-10-29 · TA获得超过145个赞
知道答主
回答量:111
采纳率:0%
帮助的人:48.7万
展开全部
The news considers Internet addiction as a psychological and untreatable disease.
News 不可数,所以需要用considers 然后 psychological 音标 [ˌsaɪkəˈlɒdʒɪkl]以非元音音素开头,用 “a”。最后 单独放 “and untreatable”不太合适,可以按上面的,也可以单独写出来 The news considers Internet addiction as a psychological disease which is untreatable.
zcy990718
2019-10-25 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:66%
帮助的人:1627万
展开全部
The news consider Internet addiction as an psychological disease and untreatable.
consider 应该改为considers,因为news是一个集合名词
语法基本通顺。
报道认为网瘾是一种心理疾病并且无法医治。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2019-10-26
展开全部
主谓不一致,建议把and 后面的句子写完整。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
英语加古文
2019-10-25 · TA获得超过2409个赞
知道小有建树答主
回答量:1283
采纳率:69%
帮助的人:349万
展开全部
你是指翻译吗, 动词需第三人称单数形式.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kitty
2019-10-25 · 知道合伙人互联网行家
kitty
知道合伙人互联网行家
采纳数:237 获赞数:3533
eBay售后,擅长申诉

向TA提问 私信TA
展开全部
新闻认为网络成瘾是一种心理疾病,无法治愈
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式