英语翻译问题1?
thenewsconsiderInternetaddictionasanpsychologicaldiseaseanduntreatable正确吗...
the news consider Internet addiction as an psychological disease and untreatable
正确吗 展开
正确吗 展开
9个回答
展开全部
The news considers Internet addiction as a psychological and untreatable disease.
News 不可数,所以需要用considers 然后 psychological 音标 [ˌsaɪkəˈlɒdʒɪkl]以非元音音素开头,用 “a”。最后 单独放 “and untreatable”不太合适,可以按上面的,也可以单独写出来 The news considers Internet addiction as a psychological disease which is untreatable.
News 不可数,所以需要用considers 然后 psychological 音标 [ˌsaɪkəˈlɒdʒɪkl]以非元音音素开头,用 “a”。最后 单独放 “and untreatable”不太合适,可以按上面的,也可以单独写出来 The news considers Internet addiction as a psychological disease which is untreatable.
展开全部
The news consider Internet addiction as an psychological disease and untreatable.
consider 应该改为considers,因为news是一个集合名词
语法基本通顺。
报道认为网瘾是一种心理疾病并且无法医治。
consider 应该改为considers,因为news是一个集合名词
语法基本通顺。
报道认为网瘾是一种心理疾病并且无法医治。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2019-10-26
展开全部
主谓不一致,建议把and 后面的句子写完整。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你是指翻译吗, 动词需第三人称单数形式.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
新闻认为网络成瘾是一种心理疾病,无法治愈
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询