这句话为什么不是这么翻译的,我知道我这样翻译是错的,但这个句子中的那个否定词要怎么用啊?

许多人不说英语作为他们的第一语言,认为它是有用的。他不是有那一个don't吗... 许多人不说英语作为他们的第一语言,认为它是有用的。

他不是有那一个don't吗
展开
 我来答
Ethan_ZHH
2019-12-27 · TA获得超过612个赞
知道小有建树答主
回答量:1407
采纳率:80%
帮助的人:101万
展开全部
这里应该这么翻更好理解:很多英语不是母语的人,都认为这有用。或者:那些英语不是母语的人,很多都认为这有用。这样歧义小点。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
栗听
2019-12-27 · TA获得超过155个赞
知道答主
回答量:118
采纳率:90%
帮助的人:45.4万
展开全部
因为你的从句里混了两个动词:
1、说(*)英语
2、视(*)英语为第一语言
总的来说是你的中文就有问题,说英语(主语)是(谓语)第一语言(宾语)。
应该把“说”字去掉,理解吗?
以下已经改为英文的模式了,你再翻一下,应该会顺眼很多:
很多人(她们的母语不是英语)认为学英文是有用的。
中文的话就是:
很多母语不是英文的人,认为学英文是有用的。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式