Since she is angry, we ______.
Sincesheisangry,we______.a.hadbetterleavingheraloneb.shouldleaveheralonec.mightaswell...
Since she is angry, we ______.
a. had better leaving her alone b. should leave her alone
c. might as well leave her alone d. had rather leave her alone
答案D
“使用should的话表示了应该去做没有做过的事情”,should+have done才表示这个意思吧
might as well 也有表示“不妨”的意思啊 展开
a. had better leaving her alone b. should leave her alone
c. might as well leave her alone d. had rather leave her alone
答案D
“使用should的话表示了应该去做没有做过的事情”,should+have done才表示这个意思吧
might as well 也有表示“不妨”的意思啊 展开
3个回答
展开全部
可以用排除法,我的分析是这样的
A:因为had better的用法是 had better+do 后不应该用现在分词,
应该是had better leave her alone就对了
B:意义不对,这里使用should的话表示了应该去做没有做过的事情
比如:You should complete your test in time.你们应该及时完成你们的测试。(但实际没有完成)。可以看到,用进去意义就不对了。
C:might as well 还可用于指过去的情况或用于比较两返宏咐个令人不愉快的情况,强调前后主语要一直另外是不愉快的情况。所以不对。
D:had rather表示宁可,宁愿
比如:I had rather join you in research work than go on holiday to the seaside.
我宁愿和你们一起参加科研工作,而不愿去海滨度假。
所以原句的解释应该是
因为她生气了,所以我们宁可让她一个人待着
关于should的解释我同意你的观点,但是因为给出了正确答案选D,那就只能这样扯一下了>_<...另外,我觉得这个should的用法因为很多,所以可能需要再研究一下。回去翻一下语法书......
至于你说的这个might as well,的确是有不妨的解释,但是我建议你多看一点例句,然后体会一下might as well连接的两个句子跟这题里的句子的不同。其实这个“不妨”的漏纯运用不是到处都确切的。
因为在高中时或许英语老师不会说,但是在你学到翻译或者其他一些对于实际运用要求更高的英语的时候,老师应该会跟你说,英语里许多时候给出的中文解释其实都只是参考解释,并不是百分之百贴切的,就好像其实许多中文是没办法合理的翻译绝档成英语的,所以我们一定要看更多的例句来理解这个词汇的含义。
A:因为had better的用法是 had better+do 后不应该用现在分词,
应该是had better leave her alone就对了
B:意义不对,这里使用should的话表示了应该去做没有做过的事情
比如:You should complete your test in time.你们应该及时完成你们的测试。(但实际没有完成)。可以看到,用进去意义就不对了。
C:might as well 还可用于指过去的情况或用于比较两返宏咐个令人不愉快的情况,强调前后主语要一直另外是不愉快的情况。所以不对。
D:had rather表示宁可,宁愿
比如:I had rather join you in research work than go on holiday to the seaside.
我宁愿和你们一起参加科研工作,而不愿去海滨度假。
所以原句的解释应该是
因为她生气了,所以我们宁可让她一个人待着
关于should的解释我同意你的观点,但是因为给出了正确答案选D,那就只能这样扯一下了>_<...另外,我觉得这个should的用法因为很多,所以可能需要再研究一下。回去翻一下语法书......
至于你说的这个might as well,的确是有不妨的解释,但是我建议你多看一点例句,然后体会一下might as well连接的两个句子跟这题里的句子的不同。其实这个“不妨”的漏纯运用不是到处都确切的。
因为在高中时或许英语老师不会说,但是在你学到翻译或者其他一些对于实际运用要求更高的英语的时候,老师应该会跟你说,英语里许多时候给出的中文解释其实都只是参考解释,并不是百分之百贴切的,就好像其实许多中文是没办法合理的翻译绝档成英语的,所以我们一定要看更多的例句来理解这个词汇的含义。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询