展开全部
“人莫知其子之恶,莫知其苗之硕.”这句话源自“四书”之一《大学》.一般翻译为“一般人因为溺爱不明而不知道自己子女的缺失,因贫得不满足而不觉得自家禾苗的丰美茂盛.”也就是说“莫知”字在这里译为“不知道”,英文里翻译为"does not know"”,有人指出这是错误的.正确的翻译应该为“人未必知道他孩子的不足,也未必知道他的庄稼的好坏.”
---------------
其实对于文言文的词语,根本就没有一个绝对标准的答案.古人说话,没有现代语法这么准确明白,说一是一,说二是二.文言文,讲究的是意境,你能领悟就领悟,领悟不了也没办法.何况古代文人写文章,还通假字,通用词满天飞,不写几个错别字还显示不出自己水平似的,今人想要百分百了解古文的意思,如果不是古文研究学者,那确实比较难.
---------------
其实对于文言文的词语,根本就没有一个绝对标准的答案.古人说话,没有现代语法这么准确明白,说一是一,说二是二.文言文,讲究的是意境,你能领悟就领悟,领悟不了也没办法.何况古代文人写文章,还通假字,通用词满天飞,不写几个错别字还显示不出自己水平似的,今人想要百分百了解古文的意思,如果不是古文研究学者,那确实比较难.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询