一个英语翻译问题,谢谢
igodthemerciful,takeme网友说翻译为仁慈的主啊,带我走吧我想问,themerciful意思为“仁慈的”,作为形容词修饰god,但是,它修饰god怎么却...
igod the merciful,take me 网友说翻译为 仁慈的主啊,带我走吧
我想问,the merciful意思为“仁慈的”,作为形容词修饰god,但是,它修饰god怎么却放god的后面? 展开
我想问,the merciful意思为“仁慈的”,作为形容词修饰god,但是,它修饰god怎么却放god的后面? 展开
展开全部
首先,God和the mercyful是同位语,就是指的是同一个人。
其次,the+形容词是将形容词名词化,如the old(穷人)
所以,网友翻译的是正确的,没问题哦
其次,the+形容词是将形容词名词化,如the old(穷人)
所以,网友翻译的是正确的,没问题哦
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是一句口语,所以不够规范的。
如果要写成规范的书面语,应该是:
My god, being the merciful , take me with you.
在这种句子中,实际上是从句或短语,用来修饰GOD。
如果要写成规范的书面语,应该是:
My god, being the merciful , take me with you.
在这种句子中,实际上是从句或短语,用来修饰GOD。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
the + 形容词 可以作为一个名词短语来用。比如:the poor等等。
名词短语可以放在另一个名词的后面,作为同位语。
名词短语可以放在另一个名词的后面,作为同位语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
可能是poem之类体裁
I God, the merciful, take me
所以mericful〔adj〕是用来形容God〔noun〕
I God, the merciful, take me
所以mericful〔adj〕是用来形容God〔noun〕
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
口语不必太讲究 书面语则不行
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询