
“祝你……节愉快”日语怎么说才地道?
“~、おめでとうございます”通常在当天说的,而我们中国人很多时候是在过节前说的。节日到来之前说的话应该怎么表达?我觉得应该是“楽しく/楽しい~を过ごしますように”、“いい...
“~、おめでとうございます”通常在当天说的,而我们中国人很多时候是在过节前说的。节日到来之前说的话应该怎么表达? 我觉得应该是“楽しく/楽しい~を过ごしますように”、“いい/たのしい~をすごしてね”之类的吧。
比如“いいお正月を过ごしてね”、“楽しいお正月を过ごしてくださいね”等等。 展开
比如“いいお正月を过ごしてね”、“楽しいお正月を过ごしてくださいね”等等。 展开
展开全部
*****节(せつ)、おめでとうございます
前面加节日名字!
比如:国庆节快乐是
国庆节(こっけいせつ)おめでとうございます
补充:
楼主可以把:前もって(提前)加在前面!就是提前的意思。
恩,楼主说的那种也行,比如:
国庆节楽しいようにね
其实最地道的还是那句:……おめでとう:因为日本人知道,在还没到的时候说就是提前祝的意思。所以建议楼主还用这句比较好!
前面加节日名字!
比如:国庆节快乐是
国庆节(こっけいせつ)おめでとうございます
补充:
楼主可以把:前もって(提前)加在前面!就是提前的意思。
恩,楼主说的那种也行,比如:
国庆节楽しいようにね
其实最地道的还是那句:……おめでとう:因为日本人知道,在还没到的时候说就是提前祝的意思。所以建议楼主还用这句比较好!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有这么一种说法,"よい...を"
"よいお年を" 新年快乐
"よいバレンタインデーを" 情人节快乐
是在节日前最后一次见面分手的时候说的。
"よいお年を" 新年快乐
"よいバレンタインデーを" 情人节快乐
是在节日前最后一次见面分手的时候说的。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不要拿中国人的想法去想日语哦~~中国人学日语有优势,但是正因为两个文化相近但还是有很多地方存在差异,所以中国人学习日语的时候比很多外国人都容易用我们的想法去想象日语的说法。祝别人节日快乐,就用~おめでとうございます就可以了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
嗯嗯 就是 节日名+おめでとうございます
没你想的那么复杂
没你想的那么复杂
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
........おめでとうございます
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询